< Yochanan 14 >

1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
«دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید.۱
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
در خانه پدر من منزل بسیار است والا به شما می‌گفتم. می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم،۲
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
و اگربروم و از برای شما مکانی حاضر کنم، بازمی آیم و شما را برداشته با خود خواهم برد تا جایی که من می‌باشم شما نیز باشید.۳
4 You know where I go, and you know the way.”
و جایی که من می‌روم می‌دانید و راه را می‌دانید.»۴
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
توما بدو گفت: «ای آقا نمی دانیم کجا می‌روی. پس چگونه راه را توانیم دانست؟»۵
6 Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
عیسی بدو گفت: «من راه و راستی و حیات هستم. هیچ‌کس نزد پدر جز به وسیله من نمی آید.۶
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
اگر مرا می‌شناختید، پدر مرانیز می‌شناختید و بعد از این او را می‌شناسید و اورا دیده‌اید.»۷
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
فیلپس به وی گفت: «ای آقا پدر رابه ما نشان ده که ما را کافی است.»۸
9 Yeshua said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
عیسی بدوگفت: «ای فیلیپس در این مدت با شما بوده‌ام، آیامرا نشناخته‌ای؟ کسی‌که مرا دید، پدر را دیده است. پس چگونه تو می‌گویی پدر را به ما نشان ده؟۹
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
آیا باور نمی کنی که من در پدر هستم و پدردر من است؟ سخنهایی که من به شما می‌گویم ازخود نمی گویم، لکن پدری که در من ساکن است، او این اعمال را می‌کند.۱۰
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
مرا تصدیق کنید که من در پدر هستم و پدر در من است، والا مرا به‌سبب آن اعمال تصدیق کنید.۱۱
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
آمین آمین به شمامی گویم هر‌که به من ایمان آرد، کارهایی را که من می‌کنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیزخواهد کرد، زیرا که من نزد پدر می‌روم.۱۲
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
«و هر چیزی را که به اسم من سوال کنید به‌جا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد.۱۳
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
اگرچیزی به اسم من طلب کنید من آن را به‌جا خواهم آورد.۱۴
15 If you love me, keep my commandments.
اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید.۱۵
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counsellor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
و من از پدر سوال می‌کنم و تسلی دهنده‌ای دیگر به شما عطا خواهد کرد تا همیشه باشما بماند، (aiōn g165)۱۶
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
یعنی روح راستی که جهان نمی تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی بیند و نمی شناسد و اما شما او را می‌شناسید، زیرا که باشما می‌ماند و در شما خواهد بود.۱۷
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
«شما را یتیم نمی گذارم نزد شما می‌آیم.۱۸
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی بیند واما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست.۱۹
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
و در آن روز شماخواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.۲۰
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
هر‌که احکام مرا دارد و آنها راحفظ کند، آن است که مرا محبت می‌نماید؛ وآنکه مرا محبت می‌نماید، پدر من او را محبت خواهد نمود و من او را محبت خواهم نمود وخود را به او ظاهر خواهم ساخت.»۲۱
22 Judah (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
یهودا، نه آن اسخریوطی، به وی گفت: «ای آقا چگونه می‌خواهی خود را بما بنمایی و نه بر جهان؟»۲۲
23 Yeshua answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
عیسی در جواب او گفت: «اگر کسی مرا محبت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او رامحبت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت.۲۳
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
و آنکه مرا محبت ننماید، کلام مرا حفظ نمی کند؛ و کلامی که می‌شنوید از من نیست بلکه از پدری است که مرافرستاد.۲۴
25 “I have said these things to you while still living with you.
این سخنان را به شما گفتم وقتی که باشما بودم.۲۵
26 But the Counsellor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
لیکن تسلی دهنده یعنی روح‌القدس که پدر او را به اسم من می‌فرستد، اوهمه‌چیز را به شما تعلیم خواهد داد و آنچه به شما گفتم به یاد شما خواهد آورد.۲۶
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شمامی دهم. نه‌چنانکه جهان می‌دهد، من به شمامی دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد.۲۷
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
شنیده‌اید که من به شما گفتم می‌روم و نزد شمامی آیم. اگر مرا محبت می‌نمودید، خوشحال می‌گشتید که گفتم نزد پدر می‌روم، زیرا که پدربزرگتر از من است.۲۸
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
و الان قبل از وقوع به شما گفتم تا وقتی که واقع گردد ایمان آورید.۲۹
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
بعد ازاین بسیار با شما نخواهم گفت، زیرا که رئیس این جهان می‌آید و در من چیزی ندارد.۳۰
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
لیکن تاجهان بداند که پدر را محبت می‌نمایم، چنانکه پدر به من حکم کرد همانطور می‌کنم. برخیزید ازاینجا برویم.۳۱

< Yochanan 14 >