< Yochanan 13 >

1 Now before the feast of the Passover, Yeshua, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Quando já era tarde na véspera do festival da Páscoa, Jesus sabia que tinha chegado a hora de Ele deixar este mundo [para volta]r ao seu Pai [no céu]. Ele nos amava, a nós seus discípulos. Ele sabia que [nós iríamos continuar vivendo aqui ]neste mundo, portanto [nos mostrou ]agora o quanto nos amava.
2 During supper, the devil having already put into the heart of Judah Iscariot, Simon’s son, to betray him,
Estávamos comemorando o jantar da Páscoa. O diabo/Satanás já tinha sugerido a Judas Iscariotes/da [aldeia ]de Cariote, filho de Simão, que ele fosse trair Jesus/possibilitar que os inimigos de Jesus o prendessem.
3 Yeshua, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God and was going to God,
Mas Jesus sabia que seu Pai lhe tinha dado total autoridade [para controlar a situação, ]Ele sabia que tinha vindo de Deus e logo iria voltar para Deus.
4 arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.
[Mas antes de assim fazer, Ele desejava mostrar-nos como devíamos amar-nos uns aos outros. ]Por isso Ele se levantou do lugar onde estava jantando. Tirou a capa [exterior]. Amarrou à cintura, [a modo de escravo, ]uma [longa ]toalha.
5 Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
Então derramou água em uma bacia. Começou a lavar-nos os pés, e depois os enxugava com a toalha que tinha amarrado em volta de si.
6 Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
Ao chegar Ele a Simão Pedro, este lhe disse, “Senhor, O Senhor está para/não está certo O Senhor [RHQ] [humilhar-se assim, ]lavando meus pés!?”
7 Yeshua answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
Jesus lhe respondeu, “Você não entende agora [o significado daquilo ]que estou fazendo, mas depois vai entender”.
8 Peter said to him, “You will never wash my feet!” Yeshua answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.” (aiōn g165)
Pedro disse, “Nunca, mas nunca, vou [permitir que O Senhor ]lave meus pés”! Jesus lhe respondeu, “Se eu não lavar você, você não pode continuar sendo meu [discípulo/pertencendo-me”. ] (aiōn g165)
9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
Por isso Simão Pedro lhe disse, “Senhor, [nesse caso, ]não lave apenas meus pés. Lave também minhas mãos e minha cabeça”!
10 Yeshua said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
[Então, para lhe mostrar que aqueles que Ele/Deus tinha lavado da culpa dos pecados só precisavam, depois dessa lavagem, que Deus perdoasse seus pecados cotidianos ][MET], Jesus lhe disse, “Quem tiver tomado banho, pouco depois precisa apenas lavar os pés, [pois eles se sujam facilmente nos caminhos poeirentos. ]O resto do corpo dele está limpo. De igual forma, eu tornei vocês, meus [discípulos -]-livres/limpos [da culpa dos seus pecados, ]mesmo que nem todos vocês estejam isentos de culpa”.
11 For he knew him who would betray him; therefore he said, “You are not all clean.”
Ele sabia qual de nós iria traí-lo. Foi por isso que disse, “Nem todos vocês estão isentos de culpa”.
12 So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
Depois de lavar nossos pés, Ele vestiu a capa novamente. Então se sentou e nos disse, “Vocês querem/Quero que vocês [RHQ] entender/entendam o que lhes fiz?!
13 You call me, ‘Rabbi’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
Vocês [me mostram o seu respeito, ]chamando-me de ‘Mestre’ e ‘Senhor’. E têm razão ao dizer isso, pois sou seu mestre e seu senhor.
14 If I then, the Lord and the Rabbi, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
Mas se eu, seu mestre e senhor, lavei os pés de vocês, vocês devem [servir-se uns aos outros mediante gestos como ]lavar-se mutuamente os pés.
15 For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
Eu me tornei exemplo para vocês, para que possam [servir-se humildemente uns aos outros ]como eu lhes servi.
16 Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him.
Escutem bem o seguinte: Um servo não [costuma ser ]mais importante que seu senhor. Um mensageiro não é mais importante que aquele que o enviou com a mensagem. [Portanto, já que vocês não são mais importantes que eu, não devem ser orgulhosos nem recusar servir-se uns aos outros. ]
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
Já que agora sabem estas coisas, [Deus vai -]-abençoar/ficar contente com vocês se as praticarem”.
18 I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
“Não estou dizendo que Deus vai abençoar todos vocês. Eu sabia [como eram todos vocês quando ]os escolhi. Mas [também escolhi aquele que vai me trair, ]para que se cumpra aquilo que está escrito nas Escrituras {para cumprir o que alguém/o salmista escreveu nas Escrituras}: ‘Aquele que [se comporta como meu amigo, ]jantando comigo, tornou-se meu inimigo [IDM].’
19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
Estou falando-lhes [de alguém que vai me trair, ]antes mesmo de acontecer essa traição, para que, quando acontecer, vocês possam continuar acreditando que eu sou [o Messias/aquele que afirmo que sou. ]
20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
Escutem bem o seguinte: quem aceitar qualquer um de vocês que envio, [Deus vai achar que ]esse está me aceitando pessoalmente. E quem me aceitar, [Deus vai achar que esse ]está aceitando [meu Pai ]que me enviou”.
21 When Yeshua had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
Após Jesus dizer isto, Ele ficou bem perturbado no seu interior. Declarou solenemente, “Escutem bem o seguinte: um de vocês vai possibilitar que meus inimigos me prendam”.
22 The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
Nós olhamos uns para os outros. Não tínhamos a mínima ideia de quem Ele falava.
23 One of his disciples, whom Yeshua loved, was at the table, leaning against Yeshua’s chest.
Eu, [que as pessoas chamam ]‘aquele que Jesus amava’, estava sentado pertinho de Jesus.
24 Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
Simão Pedro fez um sinal para mim, indicando que eu deveria perguntar-lhe de quem falava.
25 He, leaning back, as he was, on Yeshua’s chest, asked him, “Lord, who is it?”
Por isso me encostei mais perto de Jesus e lhe perguntei, “Senhor quem é?”
26 Yeshua therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judah, the son of Simon Iscariot.
Jesus respondeu, “É aquele a quem vou dar este pedacinho de pão após molhá-lo [no molho ]no pires”. Então, [para mostrar que Ele sabia quem iria traí-lo, ]após molhar o pão [no molho, Ele o entregou a Judas Iscariotes/da aldeia de Cariote.]
27 After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Yeshua said to him, “What you do, do quickly.”
Logo depois de [Judas comer ]o pão, Satanás se apoderou dele. Então Jesus lhe disse, “Aquilo que você vai fazer, faça logo”.
28 Now nobody at the table knew why he said this to him.
Mas nenhum dos outros que estavam sentados ali conosco sabia por que Jesus falou assim a Judas.
29 For some thought, because Judah had the money box, that Yeshua said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
Já que Judas cuidava do dinheiro [que as pessoas contribuíam para nos ajudar, ]alguns achavam que Jesus lhe mandava [ir ]comprar algumas necessidades para o festival. Alguns achavam que Ele lhe mandava dar algum dinheiro aos pobres.
30 Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
Logo que Judas tinha comido o pão, ele saiu. Estava escuro [lá fora, ]e [também ]estava escuro [MET] [na alma dele.]
31 When he had gone out, Yeshua said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
Depois de Judas ter saído, Jesus disse, “Agora sei que vai ser mostrado {[meu Pai ]vai mostrar} quão grande/maravilhoso sou eu, aquele que veio do céu. E será visto {as pessoas vão ver} quão grande é Deus, por meio daquilo que [faço. ]
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
Já que será visto {as pessoas vão ver quão grande é Deus}, por meio daquilo que [faço], Deus mesmo vai mostrar às pessoas quão grande sou eu. E Ele vai fazer isso em breve”.
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Judeans, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
[Vocês que eu amo como se fossem ]meus filhos, vou estar pouco tempo com vocês. Depois, vocês vão me procurar, mas não estarei mais aqui. Bem como disse aos [líderes ]judaicos [SYN], estou lhes dizendo agora, que vocês [ainda ]não poderão chegar aonde eu vou.
34 A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.
Agora eu lhes dou um novo mandamento: vocês devem amar uns aos outros. Vocês devem amar uns aos outros como eu amei vocês.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
Se continuarem amando-se mutuamente, todos os [que são cientes disso ][HYP] vão saber que são meus discípulos”.
36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Yeshua answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
Simão Pedro disse a Ele, “Senhor, para onde O Senhor vai?” Jesus respondeu, “Vocês não podem acompanhar-me agora ao lugar para onde vou, mas depois vocês vão chegar lá”.
37 Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
Pedro disse, “Senhor, por que não posso acompanhá-lo agora? Estou pronto para morrer pelo Senhor”!
38 Yeshua answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.
Jesus respondeu, “Você está dizendo/Será que você está dizendo [RHQ] que está pronto para morrer por mim!? Mas a verdade é que, antes que o galo cante [amanhã de madrugada, ]você vai dizer três vezes que nem me [conhece]”!

< Yochanan 13 >