< Job 5 >

1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
6 For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,
9 who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito”.

< Job 5 >