< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the grey frost of the sky?
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?

< Job 38 >