< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >