< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
Hae tiah oh pacoengah, Job mah pakha aangh moe, angmah tapenhaih ni to kasae thuih.
2 Job answered:
Job mah hae tiah thuih,
3 “Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
ka tapenhaih ni hae amro nasoe, ca nongpa pomh boeh, tiah thuihaih aqum to amro nasoe.
4 Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
To ni to khoving nasoe; ranui bang ih Sithaw mah tidoeh sah pae hmah nasoe; a nuiah aanghaih doeh om hmah nasoe.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes the day black terrify it.
Vinghaih hoi duekhaih tahlip mah to ani to kai ih ani ni, tiah thui o nasoe; a nuiah tamai amzam nasoe loe, kaving ani mah pazih nasoe.
6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice amongst the days of the year. Let it not come into the number of the months.
To ni to vinghaih kathah mah khuk khoep nasoe; saningto thung kaom aninawk thungah athum hmah nasoe loe, kawbaktih khrah thungah doeh kroek ah om hmah nasoe.
7 Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
Khenah, to aqum loe angqai krang nasoe loe, a thungah anghoehaih lok om hmah nasoe.
8 Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
Ani tangoeng kami, palungsethaih angthawksak thaih kaminawk mah to aqum to tangoeng o nasoe.
9 Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
Akhawnbang cakaehnawk loe ving o nasoe loe, a zing o ih khodai to hnu o hmah nasoe, akhawnbang khodai doeh hnu o hmah nasoe;
10 because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
raihaih ka tongh han ai ah, aqum mah kam no ih zok to pakaa ai pongah kasae ah om nasoe.
11 “Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
Tipongah maw zok thungah ka duek moe, tapen tangsuek naah kam ro ving ai?
12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
Tih han ih khokkhu nuiah ang tapom moe, naek hanah tahnu ang pazohsak?
13 For now I should have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
To tiah na sah ai nahaeloe vaihi loe kamongah kang song moe, kang hngai duem han boeh; ka iip ueloe, kang hak tih boeh,
14 with kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
angmacae amro haih hanah toksah long siangpahrangnawk hoi angraengnawk,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
to tih ai boeh loe sui katawn mangh, im koimong ah sumkanglung kasuem ukkungnawk hoi nawnto ka laem tih boeh,
16 or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
to tih ai boeh loe khrah akoep ai ah tapen nawkta baktih, aanghaih hnu vai ai nawkta baktiah amro han ka koeh boeh.
17 There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
To duekhaih ahmuen ah loe kasae kaminawk mah raihaih paek mak ai boeh; patangkhang kaminawk doeh anghak o tih boeh.
18 There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
To ahmuen ah loe thongkrah kaminawk doeh nawnto anghak o; pacaekthlaek kami ih lok to thaih o ai boeh.
19 The small and the great are there. The servant is free from his master.
To ahmuen ah loe kami kalen doeh, kathoeng doeh nawnto oh o moe, tamna doeh angmah ih angraeng ban thung hoiah loih boeh.
20 “Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
Tipongah maw patangkhang kami hanah aanghaih paek moe, poeksae kami hanah hinghaih to paek?
21 who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
Patangkhang kaminawk loe atho kana hmuennawk pakrong pongah duek han ih koeh o kue, toe dueh o thai ai;
22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
nihcae mah taprong hnuk o naah, paroeai anghoe o moe, nawm o.
23 Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
Tipongah maw a caehhaih loklam anghmang kami hoi Sithaw mah pakaa ih kami khaeah hinghaih to paek?
24 For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
Buhcaak zuengah kana ahamhaih lok to oh, kana hanghaih lok loe tui baktiah long.
25 For the thing which I fear comes on me, that which I am afraid of comes to me.
Ka zit parai ih hmuen to ka nuiah phak boeh, ka zit ih hmuen kai khaeah angzoh boeh.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest; but trouble comes.”
Kai loe monghaih tawn ai, anghakhaih doeh ka tawn ai; raihaih hoiah ni ka oh sut boeh, tiah a thuih.

< Job 3 >