< Job 29 >

1 Job again took up his parable, and said,
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
17 I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
21 “Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.

< Job 29 >