< Job 24 >

1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< Job 24 >