< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»

< Job 14 >