< Jacob 1 >

1 Jacob, a servant of God and of the Lord Yeshua the Messiah, to the twelve tribes which are in the Diaspora: Greetings.
作上帝和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的上帝,主就必賜給他。
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。
7 For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
這樣的人不要想從主那裏得甚麼。
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
卑微的弟兄升高,就該喜樂;
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
人被試探,不可說:「我是被上帝試探」;因為上帝不能被惡試探,他也不試探人。
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
16 Don’t be deceived, my beloved brothers.
我親愛的弟兄們,不要看錯了。
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
20 for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
因為人的怒氣並不成就上帝的義。
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
所以,你們要脫去一切的污穢和盈餘的邪惡,存溫柔的心領受那所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
因為聽道而不行道的,就像人對着鏡子看自己本來的面目,
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。
25 But he who looks into the perfect Torah of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
惟有詳細察看那全備、使人自由之律法的,並且時常如此,這人既不是聽了就忘,乃是實在行出來,就在他所行的事上必然得福。
26 If anyone amongst you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
在上帝我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。

< Jacob 1 >