< Jacob 2 >

1 My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Yeshua the Messiah with partiality.
Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
4 haven’t you shown partiality amongst yourselves, and become judges with evil thoughts?
ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
5 Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
6 But you have dishonoured the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
7 Don’t they blaspheme the honourable name by which you are called?
Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
8 However, if you fulfil the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbour as yourself,” you do well.
Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
13 For judgement is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgement.
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
21 Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
25 In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.

< Jacob 2 >