< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, and then he died.
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.

< Genesis 9 >