< Genesis 2 >

1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
7 The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
8 The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
9 Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
11 The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
12 and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
13 The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
14 The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
15 The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
16 The LORD God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
17 but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
18 The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
19 Out of the ground the LORD God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
21 The LORD God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
22 The LORD God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
25 The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.

< Genesis 2 >