< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
To naah long pum ah lok maeto khue oh moe, lok maeto ni apaeh o.
2 As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Ni angyae bang hoiah a caeh o, Shinar azawn to hnuk o naah, to ah khosak o.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
To naah nihcae mah maeto hoi maeto khaeah, Angzo oh, amlai long pahlom o si loe, hmaiqoeng o si, tiah thuih o. Thlung zuengah amlai long to patoh o moe, param long zuengah thing tangpri to patoh o.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Nihcae mah, Angzo oh, vangpui maeto sah o si loe, van pha khoek to imsang to sah o si; aimacae ahmin amthang hanah sah o si, to tih ai nahaeloe long pum ah ampraek o boih moeng tih, tiah a thuih o.
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Angraeng loe kaminawk mah sak ih imsang hoi vangpui to khet hanah, angzoh tathuk.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Angraeng mah, Khenah, kaminawk loe maeto ah oh o moe, lok maeto apaeh o boih pongah, hae tok hae sak amtong o boeh; vaihi sak han a poek o ih hmuen hae pakaahaih tidoeh om ai ah sah o tih.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Angzo oh, caeh o tathuk si loe, maeto hoi maeto lok angthaih han ai ah, lok anghmangsak si, tiah thuih o.
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
To pongah Angraeng mah nihcae to long pum ah ampraeksak; to naah vangpui to sah ai ah toengh o sut.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Angraeng mah long pum ah kaom kaminawk to lok anghmangsak, to ahmuen hoiah nihcae to long pum ah ampraeksak phang, to pongah vangpui to Babel, tiah kawk o.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Shem ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Shem loe saning cumvaito oh moe, tui uemhaih phak pacoeng, saning hnetto naah, Arphazad to sak;
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Arphazad to a sak pacoengah, Shem loe saning cumvai pangato hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Arphazad loe saning qui thum, pangato naah Salah to sak.
13 Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Arphazad loe Salah sak pacoengah, saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Salah loe saning qui thumto naah, Eber to sak.
15 Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Salah loe Eber sak pacoengah saning cumvai pali, thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Eber loe saning qui thum, palito naah Peleg to sak.
17 Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Eber loe Peleg sak pacoengah, saning cumvai pali, qui thumto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Peleg loe saning qui thumto naah Reu to sak.
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Peleg loe Reu sak pacoengah, saning cumvai hnet, takawtto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu loe saning qui thum, hnetto naah Serug to sak.
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Reu loe Serug sak pacoengah, saning cumvai hnet, sarihto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serug loe saning qui thumto naah Nahor to sak.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug loe Nahor sak pacoengah, saning cumvai hnetto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Nahor loe saning pumphae takawtto naah, Terah to sak.
25 Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
Nahor loe Terah sak pacoengah, saning cumvai, hatlai takawtto hing moe, capa hoi canunawk sak vop.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terah loe saning cumvai sarihto naah, Abram, Nahor hoi Haran to sak.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Terah ih caanawk kawng loe hae tiah oh; Terah mah Abram, Nahor hoi Haran to sak; Haran mah Lot to sak.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur-Kasdim, while his father Terah was still alive.
Haran loe ampa Terah dueh ai naah, a tapenhaih Khaldia prae Ur vangpui ah duek.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
Abram hoi Nahor loe zu lak hoi hmaek; Abram ih zu loe Sarai; Nahor ih zu loe Milkah; Haran mah canu, Milkah hoi Ishkah to sak.
30 Sarai was barren. She had no child.
Sarai loe caa kaak; to pongah caa sah ai.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur-Kasdim, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Terah mah a capa Abram, Haran ih capa Lot, a capa Abram ih zu, a langah Sarai to kawk moe, Khadia prae Ur vangpui hoiah Kanaan prae ah caeh haih; Haran vangpui phak o naah, to ah khosak o.
32 The days of Terah were two hundred and five years. Terah died in Haran.
Terah loe saning cumvai hnet, pangato hing moe, Haran vangpui ah duek.

< Genesis 11 >