< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Stojte torej trdno v svobodi, s katero nas je Kristus osvobodil in ne bodite ponovno vpleteni z jarmom sužnosti.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Glejte, jaz, Pavel, vam povem, da če boste obrezani, vam Kristus ne bo nič koristil.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Kajti ponovno pričujem vsakemu človeku, ki je obrezan, da je dolžnik izpolnjevanja celotne postave.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Katerikoli izmed vas ste opravičeni po postavi, vam je Kristus postal nekoristen; odpadli ste od milosti.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Kajti mi po Duhu čakamo na upanje pravičnosti iz vere.
6 For in Messiah Yeshua neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Kajti v Jezusu Kristusu niti obreza ne koristi nič niti neobreza, temveč vera, ki deluje po ljubezni.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Dobro ste tekli; kdo vas je oviral, da ne bi ubogali resnice?
8 This persuasion is not from him who calls you.
To prepričevanje ne prihaja od tistega, ki vas kliče.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Malo kvasa prekvasi celotno gmoto.
10 I have confidence towards you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgement, whoever he is.
Po Gospodu imam zaupanje v vas, da ne boste drugače misleči; toda kdor vas nadleguje, bo nosil svojo obsodbo, kdorkoli bo.
11 But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
In jaz, bratje, če vendarle oznanjam obrezo, zakaj še vedno trpim preganjanje? Potem je pohujšanje križa prenehalo.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Kateri pa vas begajo, želim, da bi bili celó odrezani.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Kajti bratje, poklicani ste bili v svobodo; samo svobode ne uporabite za priložnost mesu, temveč v ljubezni služite drug drugemu.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbour as yourself.”
Kajti vsa postava je izpolnjena v eni besedi, celó v tej: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Toda če drug drugega grizete in hrustate, pazite, da ne boste požrti eden od drugega.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfil the lust of the flesh.
Pravim torej to: »Hodite v Duhu in ne boste uresničili poželenja mesa.«
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Kajti meso hrepeni zoper Duha, Duh pa zoper meso; in ta dva sta drug drugemu nasprotna, tako da ne morete delati stvari, ki bi jih želeli.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Toda če ste vodeni od Duha, niste pod postavo.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Torej dela mesa so očitna, ki so ta: zakonolomstvo, prešuštvovanje, nečistost, pohotnost,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
malikovanje, čaranje, sovraštvo, prerekanje, tekmovanja, bes, prepir, upori, krivoverstva,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practise such things will not inherit God’s Kingdom.
zavisti, umori, pijanost, veseljačenja in podobno; o katerih vam vnaprej povem, kakor sem vam tudi povedal v preteklem času, da tisti, ki počenjajo takšne stvari, ne bodo podedovali Božjega kraljestva.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Toda sad Duha je ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, blagost, dobrota, vera,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
krotkost, zmernost; zoper te ni postave.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
In tisti, ki so Kristusovi, so meso križali s strastmi in poželenji.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Če živimo po Duhu, tudi hodimo v Duhu.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Ne bodimo željni prazne slave z izzivanjem drug drugega in zavidanjem drug drugemu.

< Galatians 5 >