< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
TAMBIEN digo: Entretanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Así tambien nosotros, cuando éramos niños, eramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, á fin que recibiésemos la adopcion de hijos.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones^, el cual clama: Abba, Padre:
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Messiah.
Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, tambien heredero de Dios por Cristo.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, serviais á los que por naturaleza no son dioses:
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Mas ahora habiendo conocido á Dios, ó mas bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volveis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales quereis volver á servir,
10 You observe days, months, seasons, and years.
Guardais los dias, y los meses, y los tiempos, y los años.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labour for you.
Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo [soy] como vosotros: ningun agravio me habeis hecho.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
Que vosotros sabeis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio:
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Yeshua.
Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentacion que [estaba] en mi carne ántes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesus.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
¿Dónde esta, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si se pudiera [hacer, ] os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Tienen celos de vosotros, [pero] no bien: ántes, os quieren echar fuera para que vosotros los celeis á ellos.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Bueno [es] ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
19 My little children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
Hijitos mios, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Querria cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Decidme, los que quereis estar debajo de la ley, ¿no habeis oido la ley?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Mas el de la sierva nació segun la carne; pero el de la libre [nació] por la promesa.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas [mujeres] son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sina, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Porque Agar ó Sina es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Porque esta escrito: Alégrate, estéril que no pares; prorrumpe^ en [alabanzas] y clama, la que no estás de parto; porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Empero como entónces el que era engendrado segun la carne, perseguia al que [habia nacido] segun el Espíritu, así tambien ahora.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Mas ¿qué dice la escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo: Porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.

< Galatians 4 >