< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Yeshua the Messiah was openly portrayed amongst you as crucified?
О, ви нерозумні гала́ти! Хто вас звів не кори́тися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакре́слений був, як ніби між вами розп'я́тий?
2 I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли́ Духа ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо!
5 He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles amongst you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, — чи чинить ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
6 Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“.
7 Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
І Писа́ння, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовісти́ло Авраамові: „Благосло́вляться в тобі всі наро́ди!“
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the scroll of the Torah, to do them.”
А всі ті, хто на діла Зако́ну покладається, — вони під прокля́ттям. Бо написано: , Прокля́тий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Зако́ну, щоб чинити оте!“
11 Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“.
12 The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“.
13 Messiah redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
Христос відкупив нас від прокля́ття Зако́ну, ставши прокля́ттям за нас, бо написано: „Прокля́тий усякий, хто ви́сить на дереві“,
14 that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Messiah Yeshua, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
щоб Авраамове благослове́ння в Ісусі Христі поши́рилося на поган, щоб обі́тницю Духа прийняти нам вірою.
15 Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Messiah.
А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос.
17 Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Messiah, the law, which came four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
А я кажу́ це, що заповіту, від Бога затве́рдженого, Зако́н, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обі́тницю він зруйнував.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
Бо коли від Зако́ну спадщина, то вже не з обі́тниці; Авраамові ж Бог дарував із обі́тниці.
19 Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Що ж Зако́н? Він був даний з причини пере́ступів, аж поки при́йде Насіння, якому обі́тниця да́на була́; він учинений був анголами рукою посере́дника.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Але посере́дник не є для одно́го, Бог же один.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
Отож, чи ж Зако́н проти Божих обі́тниць? Зо́всім ні! Якби бо був да́ний Зако́н, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Зако́ну!
22 But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Yeshua the Messiah might be given to those who believe.
Та все зачинило Писа́ння під гріх, щоб віруючим була да́на обі́тниця з віри в Ісуса Христа.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Але поки прийшла віра, під Зако́ном стере́жено нас, за́мкнених до при́ходу віри, що мала об'яви́тись.
24 So that the law has become our tutor to bring us to Messiah, that we might be justified by faith.
Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
А як віра прийшла, то вже ми не під вихо́вником.
26 For you are all children of God, through faith in Messiah Yeshua.
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
27 For as many of you as were immersed into Messiah have put on Messiah.
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягну́лися!
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Messiah Yeshua.
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі!
29 If you are Messiah’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці.

< Galatians 3 >