< Ezra 2 >

1 Now these are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
2 who came with Zerubbabel, Yeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
3 The children of Parosh, two thousand and one hundred and seventy-two.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
示法提雅的子孫三百七十二名;
5 The children of Arah, seven hundred and seventy-five.
亞拉的子孫七百七十五名;
6 The children of Pahathmoab, of the children of Yeshua and Joab, two thousand and eight hundred and twelve.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
7 The children of Elam, one thousand and two hundred and fifty-four.
以攔的子孫一千二百五十四名;
8 The children of Zattu, nine hundred and forty-five.
薩土的子孫九百四十五名;
9 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
薩改的子孫七百六十名;
10 The children of Bani, six hundred and forty-two.
巴尼的子孫六百四十二名;
11 The children of Bebai, six hundred and twenty-three.
比拜的子孫六百二十三名;
12 The children of Azgad, one thousand and two hundred and twenty-two.
押甲的子孫一千二百二十二名;
13 The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.
亞多尼干的子孫六百六十六名;
14 The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.
比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
15 The children of Adin, four hundred and fifty-four.
亞丁的子孫四百五十四名;
16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
17 The children of Bezai, three hundred and twenty-three.
比賽的子孫三百二十三名;
18 The children of Jorah, one hundred and twelve.
約拉的子孫一百一十二名;
19 The children of Hashum, two hundred and twenty-three.
哈順的子孫二百二十三名;
20 The children of Gibbar, ninety-five.
吉罷珥人九十五名;
21 The children of Bethlehem, one hundred and twenty-three.
伯利恆人一百二十三名;
22 The men of Netophah, fifty-six.
尼陀法人五十六名;
23 The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.
亞拿突人一百二十八名;
24 The children of Azmaveth, forty-two.
亞斯瑪弗人四十二名;
25 The children of Kiriath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
26 The children of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
27 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
默瑪人一百二十二名;
28 The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three.
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 The children of Nebo, fifty-two.
尼波人五十二名;
30 The children of Magbish, one hundred and fifty-six.
末必人一百五十六名;
31 The children of the other Elam, one thousand and two hundred and fifty-four.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
哈琳的子孫三百二十名;
33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
耶利哥人三百四十五名;
35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
西拿人三千六百三十名。
36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Yeshua, nine hundred and seventy-three.
祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
37 The children of Immer, one thousand and fifty-two.
音麥的子孫一千零五十二名;
38 The children of Pashhur, one thousand and two hundred and forty-seven.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
39 The children of Harim, one thousand and seventeen.
哈琳的子孫一千零一十七名。
40 The Levites: the children of Yeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
41 The singers: the children of Asaph, one hundred and twenty-eight.
歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
42 The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all one hundred and thirty-nine.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
43 The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54 the children of Neziah, the children of Hatipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
55 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Ami.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
58 All the temple servants, and the children of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
59 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses and their offspring, whether they were of Israel:
從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two.
他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
61 Of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, and the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62 These sought their place amongst those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
63 The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
64 The whole assembly together was forty-two thousand and three hundred and sixty,
會眾共有四萬二千三百六十名。
65 in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand and three hundred and thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand and seven hundred and twenty.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
68 Some of the heads of fathers’ households, when they came to the LORD’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
69 They gave according to their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand minas of silver, and one hundred priests’ garments.
他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
70 So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

< Ezra 2 >