< Ephesians 1 >

1 Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, to the holy ones who are at Ephesus, and the faithful in Messiah Yeshua:
Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Messiah,
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
5 having predestined us for adoption as children through Yeshua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his desire,
u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favour in the Beloved.
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
8 which he made to abound towards us in all wisdom and prudence,
Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Messiah, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
11 We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah.
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Yeshua which is amongst you and the love which you have towards all the holy ones,
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
16 don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
17 that the God of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
19 and what is the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to that working of the strength of his might
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
20 which he worked in Messiah when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
21 far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn g165)
22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.

< Ephesians 1 >