< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Zanfan yo, obeyi a paran nou nan Senyè a, paske se sa ki bon.
2 “Honour your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
Onore Papa ou ak manman ou, ki se premye kòmandman ki vini avèk yon pwomès;
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
pou li kapab ale byen avèk ou, e pou ou kapab viv anpil tan sou latè.
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Papa yo, pa pwovoke pitit nou yo a lakòlè, men elve yo nan disiplin ak enstriksyon a Senyè a.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Messiah,
Esklav yo, se pou nou obeyisan a sila ki mèt nou yo selon lachè, avèk lakrent ak tranbleman, nan senserite a kè nou, tankou a Kris la menm,
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Messiah, doing the will of God from the heart,
pa sèlman devan zye, kòmsi pou fè moun plezi, men kòm esklav a Kris k ap fè tout volonte Bondye ki soti nan kè a.
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
Avèk bòn volonte, rann sèvis tankou a Senyè a, e pa a lòm
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
nan konesans ke nenpòt bon bagay yon moun fè, li va resevwa sa a soti nan Senyè a, kit li esklav kit li lib.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Epi mèt yo, fè menm bagay yo pou yo. Sispann menase yo, lòske nou konprann ke ni Mèt pa yo a ak pa nou an se nan syèl la, epi devan Li pa gen patipri.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Anfen se pou nou vin fò nan Senyè a ak nan fòs a pouvwa Li.
11 Put on the whole armour of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Mete tout pwotèj Bondye a sou nou pou nou kapab kanpe fèm kont tout riz Satan yo.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
Paske lit nou an pa kont lachè ak san, men kont wayòm yo, kont pouvwa yo, kont fòs mondyal a tenèb sila a, kont fòs lespri mechan yo nan lye selès yo. (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armour of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Konsa, se pou nou pran tout pwotèj a Bondye a nèt pou nou kapab reziste nan move jou a, epi lè nou fin fè tout bagay, pou nou kanpe fèm.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Konsa, kanpe fèm, kòmsi nou te fin kouvri ren nou avèk Verite a, e mete sou lestomak la pwotèj ladwati a.
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
Konsa, abiye pye nou avèk preparasyon levanjil lapè a,
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
e anplis de tout bagay, pran boukliye lafwa a pou nou kapab etenn tout flèch dife a Mechan an.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Epi pran kas Sali a ak nepe Lespri a, ki se pawòl Bondye a.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the holy ones.
Avèk tout lapriyè ak siplikasyon, priye nan Lespri a tout tan, e avèk tout sa an konsiderasyon, rete vijilan avèk tout pèseverans ak siplikasyon pou tout fidèl yo.
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
Priye pou mwen, pou mo yo va bay a mwen menm, pou lè m ouvri bouch mwen, mwen kapab fè konnen avèk kouraj, mistè a levanjil la,
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
pou sila ke mwen se yon anbasadè anchene; pou nan pwoklame li, mwen kab pale avèk kouraj, jan mwen ta dwe pale a.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
Men pou nou menm osi kapab konnen sikonstans mwen yo, jan mwen ye, Tychique, frè byeneme e sèvitè fidèl nan Senyè a, va fè nou konnen tout bagay.
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
Mwen te voye li kote nou pou bi sa a menm, pou nou ta kapab konnen sikonstans nou menm, e pou Li ta kapab rekonfòte kè nou.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Lapè avèk frè nou yo, e lanmou avèk lafwa, ki soti nan Bondye, Papa a, ak Senyè a Jésus Kri.
24 Grace be with all those who love our Lord Yeshua the Messiah with incorruptible love. Amen.
Lagras avèk tout sila yo ki renmen Senyè nou an, Jésus Kri, avèk yon lanmou ki p ap janm varye. Amen.

< Ephesians 6 >