< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Nakhoina Tengban Mapugi nungsiraba machasing oiba maramna nakhoina mahakki matou loubiyu.
2 Walk in love, even as Messiah also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Christtana eikhoibu nungsibiba amadi Tengban Mapubu pelhanba manam nungsiba katnapot amadi iratpot amagum eikhoigidamak mahakki punsi pithokpa adugumna nakhoina nungsibada chatlu.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned amongst you, as becomes holy ones;
Adubu nakhoigi mathakta nupa nupi lannaba, nattraga sengdabagi nattraga kaarambagi maramda misingna hainahannabagi maram amata piganu, maramdi asising asi Tengban Mapugi asengba misinggidamak matik chade.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Aduga amotpa wangang, apangba wangang amadi phattaba phagi-jugaigi wa-ngang asi nakhoigidamak matik chade. Adugi mahutta nakhoina Tengban Mapubu thagatlu.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
Nakhoina soidana khanggadaba adudi lamchat motpa, sengdaba aduga kaaramba (maramdi kaaramba haibasi lai muri latpagi masak amani) kanagumba amatanasu Christtagi amadi Tengban Mapugi ningthou leibakta phangpham thokpa kari amata leite.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Mi kana amatana nakhoibu apangba waheina namthak toudasanu maramdi asigumbasing asigi maramna Tengban Mapugi asaoba adu haiba indabasing adugi mathakta lak-i.
7 Therefore don’t be partakers with them.
Maram aduna asigumba mising asiga saruk phangminnaganu.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Nakhoi matam amada amambana thallami, adubu houjikti nakhoina Ibungoda mangal oire. Maram aduna nakhoina mangalgi machasinggumna hing-u.
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Maramdi aphaba, achumba chatpa amadi achumbagi marang kaiba mahei purakpa adu mangal asinani.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Aduga karina Ibungobu pelhanbage haibadu khangnanaba hotnou.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Misingna touba amambagi oiba kannadaba thabaksing aduda yaoruganu, madugi mahutta makhoibu phongdok-u.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Haiba indabasing aduna lonna touba thabaksing adugi maramda panba phaoba tasengna yamna ikainingngaini.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Adubu pumnamak mangalda phongdokpa matamda makhoigi asengba machattu sengna phongdokpigani.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Messiah will shine on you.”
Maramdi pumnamakpu uba ngamhalliba adu mangalnani. Maram aduna asumna hai, “Tumliba nahak hougatlo, Asibadagi nahak hougatlo, Aduga Christtana nahakki nathakta nganbigani.”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Maram aduna nakhoina karamna hinglibage haibadu cheksillu. Nakhoina apangba misingumna hingganu adubu asingba misinggumna hing-u.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Nakhoida leiba khudongchaba khudingmakpu heisingna sijinnahou maramdi matam asi phatte.
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Maram aduna apangba oiganu adubu Ibungona nakhoida touhanningba adu karino haibadu khangnaba hotnou.
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Nakhoina yu ngaoganu maramdi maduna nakhoigi punsi manghan-gani. Madugi mahutta Thawaina thalhallu.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Nakhoi amaga amagagi marakta thagat isei, laison isei, amadi thawaigi oiba iseina ngangna saknou. Aduga thamoinungda Ibungobu thagatchabaga loinana isei sak-u.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God, even the Father;
Maram pumnamakkidamak Ibungo Jisu Christtagi mingda matam pumnamakta Mapa Ibungo Tengban Mapubu thagatlu.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
Christtabu nakhoina kina luna chatchabagi maramna nakhoina amaga amaga makha ponnou.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Nupisa nakhoina Ibungogi makha ponjabagumna nakhoina napuroibagi makha pollu.
23 For the husband is the head of the wife, as Messiah also is the head of the assembly, being himself the saviour of the body.
Maramdi Christtana singlupki makok oibagumna mapuroibana nupigi makokni. Aduga Christta masamak mahakki hakchang oiriba singlupki kanbiba mapuni.
24 But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Aduga singlupna Christtagi makha ponbagumna nupisingnasu hiram khudingmakta mapuroibagi makha ponsanu.
25 Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,
Mapuroibasa, Christtana singluppu nungsiba amadi mahakki punsi singlupkidamak katthokkhibagumna nakhoigi nupisingbu nungsiyu.
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Mahakna masi singluppu asengba oihannaba waheigi mapanna isingna chamthokpiduna sengdokpi.
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Madu singluppu matik mangalgi singlup ama oina achuba amadi kusinba yaodana, amadi atoppa athiba kari amatasu yaodana, asengba amadi amakpa leitana masamakta katchanabagidamakni.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Masiga chap mannana mapuroibasingsu makhoi masa masamakki hakchangbu nungsibagumna makhoigi nupisingbu nungsigadabani. Mahak masagi nupibu nungsiba mahak aduna mahak masabu nungsibani.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Pumnamakki mathakta eikhoi kananasu keidounungda isagi hakchangbu tukkachaba toude. Madugi mahutta Christtana singlupta toubagumna eikhoina eikhoigi hachangbu yokkhatchei amadi yengsinjei.
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
Maramdi eikhoidi mahakki hakchanggi kayatsingni.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
Mapugi Puyada haibagumna, “Maram asimakna nupa amana mahakki mama mapabu thadoktuna magi nupida punsin-gani. Aduga makhoi ani hakchang amata oigani.”
32 This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
Masi khangbada waba athupa wani, adubu eina Christta amasung singlupki maramda haibani.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Adumakpu, mapuroiba khudingna masagi nupibu masamakpu nungsibagum nungsigadabani, aduga nupi khudingna mahakki mapuroibabu ikai khumnagadabani.

< Ephesians 5 >