< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Nekubabobo, mbuli mwange nkambo ka Mwami, ndamukombelezya kuti mwende chakwelela kubwiite obo mbumwakiitwa.
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
Ndamukombelezya kuti mupone akulibombya kupati achakulitoba aansi akubamoyo mulamfu, mumvwidilane luzyalo umwi awumwi muluyando.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Muchite zyelede kukulondola kujatana kwamuuya kunchoonzyo achalumuno.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Kuli mubili omwe amuuya omwe, kabiyo mbuli mbumwakiitwa mubulangizi boomwe bwabwitwe bwenu.
5 one Lord, one faith, one immersion,
Alimwi kuli Mwami omwe, lusyomo lomwe, lubbabbatizyo lomwe, a Leza womwe a Taata waboonse,
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
uletela lyazyoonse alimwi kwindila kulizyoonse amulizyonse.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Messiah.
Kuli umwi awumwi wesu luzyalo wakapegwa kwindila mumwelo wachipo cha Kkilisito.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Kuli mbuli malembe mbwaamba kuti: “Naakatanta kujulu. wakazulwida baange mubwange alimwi wakapa zipo kubantu.”
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Chambanzi kuti, “Wakatanta kujulu,” kunze akuti wakaseluka kunsi anyika?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Ooyo wakaselukide ngonguwe muntu kabiyo wakatanta kule atala lyamajulu oonse, kuti azuzye zyoonse zintu.
11 He gave some to be emissaries; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Kkilisitu wakapa bamwi kuti babe batumwa, bamwi mbuli basinsimi, bamwi babe bakambawusi alimwi bamwi babe bembeli abayiisi.
12 for the perfecting of the holy ones, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah,
Wakapa zipo ezi kusamika bantu ba Leza basalala kubasamikila mulimu wakugwasya nkachitila kuyakwa kwamubili wa Kkilisitu.
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Messiah,
Kwinkilila anembo akuyaka mubili wakwe maane toonse tukasikile lujatano lwalusyomo aluzibo lwaMwana Leza, akuti tukasime akusikila mwelwe wabuzule bwa Kkilisitu.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Kkilisitu wakatuyaka kuchitila kuti tatuchinoli bana bapupulwidwe musule akunembo aguuwo, kubwezegwa aguwo lyonse lyanjisyo yabuchenjezu bwabantu mumabambe abo alweno.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Messiah,
Twelede kwaamba kasimpe muluyando, twelede kukomena mulizyonse inzila mulinguwe ooyo silutwe, nkokuti Kkilisitu.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Kkilisitu uyaka mubili wonse, alimwi yonse igwasizya, alimwi mubili kuti ukomene kuchitila kuti uliyake mwini muluyando.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Nkinkako, ndaamba kuti ndasimya kuleezi mu Mwami kuti tamuchinoyendi mbuli kweenda bamaasi, mubufubafuba bwamyoyo yabo.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
Bali siyilidwe mukumvwisisisya kwabo, kuti kulimbabo, nkambo kakuyuma kwamyoyo yabo.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Tabakwe nsoni alimwi bakalipeda kutubuno, alimwi bakiiya yoonse misyobo yazibi abulyabi.
20 But you didn’t learn Messiah that way,
Pele tensi mbubo mbumwakayiya atala akkilisito.
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
Ndiyeyela kuti mwakamvwa atala anguwe, akuti amwakayisigwa mulinguwe, mbuli kuti bwini buli muli Jesu.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
Mwakayisigwa kuti musowe zyoonse zyemponeno yechiindi akusowa muntu wechiindi. Muntu wechiindi ngonguwe nguusofwede nkaambo kalweno lwaziyandisyo zyakwe.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Musowe buntu bwechiindi kuti mulengululwe bupya mumiyeyo yanu,
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
muchite echi kuti muzwate muntu mupya oyo ulengedwe muchiimo cha Leza-mubululami bwakasimpe abusalali.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbour, for we are members of one another.
Nkinkaako, amusowe bubeji, alimwi muleke uumwi awumwi wanu aambe kasimpe kulisimabambanwa wakwe, nkambo tulichizo chawumwi awumwi.
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
“Nyema, pele utabisyi.” Utazumini kuti zuba likabbile nkochinyemede.
27 and don’t give place to the devil.
Utapi mwenya kuli dyabulusi.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labour, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Ooyo wakali kubba atachinobbi lubo welede kubeleka, kubelekela kulecho chibotu amaanza akwe, kuchitila kuti abe achimwi chakwabilana ababo babulide.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Utazumizyi kwambuula kuchisa kuti kuzwe mumulomo wako. Belesya biyo majwi mabotu kuchitila kugwasigwa kwabaabo bakuyanda, kuchitila kuti majwi ako ape luzyalo kulaabo baamvwa.
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Alimwi mutapenzyi Muuya Uusalala wa Leza, nkaambo nguwe wakamusimisizya buzuba bwalununuko lwenu.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Musowe boonse buluti amaambani, lunyemo, ndutiluti azisapi aantomwe abubi boonse.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.
Mube aluzyalo kuli umwi awumwi, moyo mubombe, mwambilane umwi awumwi, mbuli Leza muli Kkilisitu mbwakamulekelela.

< Ephesians 4 >