< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Je zlo, ki sem ga videl pod soncem in to je pogosto med ljudmi.
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honour, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
Človek, ki mu je Bog dal bogastva, premoženje in čast, tako da za svojo dušo ne potrebuje ničesar od vsega, kar si želi, pa mu vendar Bog ne daje moči, da od tega jé, temveč to jé tujec. To je ničevost in to je zla bolezen.
3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say that a stillborn child is better than he;
Če človek zaplodi sto otrok in živi mnogo let, tako da je dni njegovih let mnogo in njegova duša ne bo nasičena z dobrinami in tudi da nima pogreba, pravim, da je prezgodaj rojeni boljši kakor on.
4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
Kajti vstopa z ničevostjo in odhaja v temi in njegovo ime bo prekrito s temo.
5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
Poleg tega ni videl sonca niti ni poznal nobene stvari; ta ima več počitka kakor drugi.
6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
Da, čeprav je bilo rečeno, da živi dvakrat tisoč let, vendar ni videl dobrega; mar ne gredo vsi na en kraj?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Vse človekovo delo je za njegova usta, pa vendar apetit ni potešen.
8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
Kajti kaj ima modri več kakor bedak? Kaj ima ubogi, da zna hoditi pred živečimi?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
Boljši je pogled oči kakor tavanje poželenja. Tudi to je ničevost in draženje duha.
10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
To, kar je bilo, je že imenovano in je znano, da je to človek; niti se ne more pričkati s tistim, ki je mogočnejši kakor on.
11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?
Ker je tukaj mnogo stvari, ki povečujejo ničevost, kaj je človek boljši?
12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
Kajti kdo ve kaj je boljše za človeka v tem življenju, vse dni njegovega praznega življenja, ki jih preživlja kakor senca? Kajti kdo lahko človeku pove kaj bo za njim pod soncem?

< Ecclesiastes 6 >