< Deuteronomy 14 >

1 You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
3 You shall not eat any abominable thing.
Да не ядеш нищо мръсно.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, amongst the animals, you may eat.
Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
10 You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 Of all clean birds you may eat.
От всичките чисти птици можете да ядете.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
13 the red kite, the falcon, the kite of any kind,
пиляка, сокола, съпа по ведовете му;
14 every raven of any kind,
всяка врана по видовете й;
15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
16 the little owl, the great owl, the horned owl,
малкия бухал, ибиса, лебеда,
17 the pelican, the vulture, the cormorant,
пеликана, лешояда, рибаря,
18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.
19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
20 Of all clean birds you may eat.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living amongst you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,
29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living amongst you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.

< Deuteronomy 14 >