< Colossians 1 >

1 Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, and Timothy our brother,
Milí bratři, zdravím vás ve jménu Ježíše Krista, kterému z Boží vůle sloužím. Spolu s Timotejem vám, věrným křesťanům v Kolosech, přejeme milost a pokoj od Boha, našeho Otce.
2 to the holy ones and faithful brothers in Messiah at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua the Messiah, praying always for you,
Kdykoliv na vás myslíme ve svých modlitbách, vždycky děkujeme Bohu, Otci našeho Pána Ježíše Krista.
4 having heard of your faith in Messiah Yeshua and of the love which you have towards all the holy ones,
Slyšeli jsme, jak živá je vaše víra v Ježíše Krista a jak vřele milujete všechny, kteří mu patří.
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
S nadějí očekáváte, co vám Bůh připravil. Slyšeli jste o tom už na začátku, když jste se poprvé setkali s radostnou zvěstí evangelia.
6 which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
Ta se šíří do celého světa a všude mění životy lidí, stejně jako tomu bylo u vás, když jste se dozvěděli o Božím slitování a sami se o pravdivosti tohoto poselství přesvědčili.
7 even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on your behalf,
S tím vším vás seznámil náš milý spolupracovník Epafras, který nás v této službě pro Krista věrně zastupoval.
8 who also declared to us your love in the Spirit.
Od něho také víme, jak ve vás Boží Duch probouzí pravou křesťanskou lásku.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Od té doby se za vás nepřestáváme modlit. Prosíme Boha, aby vám dal pochopit své záměry a vyzbrojil vás všestrannou duchovní znalostí i moudrostí.
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
Tak bude váš život plný ušlechtilých činů, budete mu dělat radost i čest a vaše poznání Boha se bude stále prohlubovat.
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
Prosíme ho, aby vás naplnil svou mocí a silou k trpělivému překonávání všech zkoušek.
12 giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the holy ones in light,
Můžete radostně děkovat Otci, který vám umožnil podílet se na slavném nebeském dědictví.
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
Vždyť on nás vysvobodil z moci tmy a uvedl do světla, kde vládne jeho milovaný Syn.
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
Jeho prostřednictvím jsme byli vysvobozeni a kvůli němu nám Bůh odpustil naše viny.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Kristus je obrazem neviditelného Boha. Existoval dříve, než bylo cokoliv stvořeno.
16 For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
Jen díky jemu a kvůli němu bylo stvořeno vše, říše pozemská i nadpozemská, svět viditelný i neviditelný s jeho bytostmi.
17 He is before all things, and in him all things are held together.
V něm má všechno svůj začátek i své trvání.
18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
On je hlava těla, totiž své církve. On je počátek nového života, protože je první, kdo sám zvítězil nad smrtí.
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
V něm je od věčnosti plnost všeho božství,
20 and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
takže svou obětí na kříži všemu stvoření – hříchem od Boha odcizenému – otevřel cestu k dokonalému smíření.
21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
I vy jste kdysi byli pro své špatné myšlenky a činy s Bohem znepřáteleni.
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
Ale nyní Kristus obnovil mír mezi vámi a Bohem tím, že podstoupil smrt a jako své bezúhonné přátele vás k Bohu přivedl.
23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
Musíte ovšem stát pevně ve své víře a nesmíte se nechat připravit o naději, která pramení z tohoto radostného poselství.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Messiah in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
Já nyní sice trpím ve vězení, protože jsem vám zvěstoval radostné poselství o Kristu, ale z toho se jenom raduji, neboť se tím podílím na utrpení, které církev musí pro Krista ještě podstoupit.
25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me towards you to fulfil the word of God,
Bůh mne povolal, abych se stal služebníkem církve a vyřídil vám jeho poselství.
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his holy ones, (aiōn g165)
A tak tajemství, které bylo od počátku lidem skryto, nyní odhalil těm, kteří ho milují a pro něho žijí. (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery amongst the Gentiles, which is Messiah in you, the hope of glory.
A to tajemství zní: Kristus žije ve vás; jeho sláva bude i vaší slávou.
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Messiah Yeshua;
Tohoto Krista hlásáme všude a všem. Poučujeme a napomínáme, jak nejlépe umíme, aby každý ve spojení s ním dosáhl dokonalosti.
29 for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
O to usiluji a zápasím; sílu mi dává Kristus, který ve mně přebývá.

< Colossians 1 >