< Colossians 3 >

1 If then you were raised together with Messiah, seek the things that are above, where Messiah is, seated on the right hand of God.
Enati beno lufuluka va kimosi ayi Klisto, buna bika lutomba bima biobi bidi ku Diyilu, koko Klisto kadidi va lubakala lu Nzambi.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Bika lutula mayindu meno mu bima biobi bidi ku diyilu vayi bika mu biobi bidi va nza.
3 For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
Bila beno lumana fua ayi luzingu lueno luidi lusueko va kimosi ayi Klisto mu Nzambi.
4 When Messiah, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
Thangu Klisto, niandi luzingu lueto, bu kela monika buna beno mamveno luela monika ayi niandi va kimosi mu nkembo.
5 Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
Diawu bika luvonda binama bieno bidi va ntoto banga: kitsuza, mambu ma tsoni, zitsatu zimbimbi, zinzinunu zimbimbi ayi tsuina yi baka zimbongo ziwombo bila yidi phila tsambudulu yi bitumba.
6 For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
Bila mambu momo mantotulanga nganzi yi Nzambi [kuidi batu bakambulu tumama.]
7 You also once walked in those, when you lived in them,
Beno mamveno ludiatila mu mambu momo mu thama bu lubedi zingilanga mu mambu momo.
8 but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
Vayi buabu beno mamveno luloza mambu moso momo: Nganzi, kikhesi, nsoki, bifingu, mambu matsoni mantotukila mu miunu mieno.
9 Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
Lubika vunasananga beno na beno bila benoluvula mutu wukhulu ayi mavanga mandi.
10 and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Vayi buabu lumana vuata mutu wumona, wunkitulungu wumona mu nzayilu boso buididi mfikula yi mutu wowo wumvanga.
11 where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Messiah is all, and in all.
Kuna kusiedi diaka muisi Ngelese ko, voti Nyuda ko; mutu wuzengoso voti wukambu zengoso nzenza, wukambu longuka, mvika voti phuanzako vayi Klisto widi mu mamoso ayi mu baboso.
12 Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
Bu didi ti Nzambi wulusobula, beno banlongo ayi bakiluzolo, bunabika luvuata kiadi, mambote, kukikulula, lembama ayi mvibudulu.
13 bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Messiah forgave you, so you also do.
Luzaba kanga ntima mu beno na beno; luzaba lemvukila badienoenati vadi mutu beki ndiandi bila sumbu didi ti Pfumu wululemvukila; buna bika beno mamveno luvanga bobuawu.
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Vayi va mbata mambu moso momo luvuata luzolo; bila luzolo luawunsinga wufuana.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
Bika ndembama yi Klisto yiyala mu mintima mieno bila mu diambu di ndembama beni, beno lutedolo mu ba nitu yimosi ayi luzaba vutulanga matondo.
16 Let the word of Messiah dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
Bika mambu ma Klisto mu kimvuama kioso maba mu beno. Lulongasananga beno na beno mu nduenga yoso. Lulubasana beno na beno mu nduenga yoso; mu minkunga mi lusambulu; mu minkunga mi kipheve. Luyimbila Nzambi mu phutudulu matondo mu mintima mieno.
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Yeshua, giving thanks to God the Father through him.
Dioso diambu lumvanga mu thubulu voti mu mavanga, buna bika luvangila diawu mu dizina di Pfumu Yesu ayi luvutulanga matondo kuidi Nzambi Tata mu nzilꞌandi.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Beno baketo, lutumukinanga babakala beno mu phila yifueni mu Pfumu.
19 Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Beno babakala, luzolanga baketo beno; lubika kuba vangilanga mambu mandudi.
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
Beno bana, lutumukinanga bambuta zieno mu mambu mamo, bila diawu diodi diambu dimmonisa Pfumu khini.
21 Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
Vayi beno madisa, lubika fuemisanga bana beno muingi bedi lebakana.
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
Beno bavika, lutumukinanga mu mambu moso bapfumu zieno mu nsuni; bika sia ti mu thangu balembo lutadi bu lulembo sadi banga benolunzola monisa batu khini vayi mu luzolo lu ntima lukinzikanga Pfumu.
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
Dioso diambu lumvanga, luvangila diawu mu luzolo lu ntima, banga ti mu diambu di Pfumu vayi bika mu diambu di batu
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Messiah.
bila luzebi ti Pfumu wela kuluvana mfutu wu kiuka. Bila Klisto niandi Pfumu lueti sadila.
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Bila woso mutu wumvanganga mambimbi wela futu mu diambu di mavanga mandi mambimbi. Bila kulendi ba thalu yi zizi ko.

< Colossians 3 >