< Colossians 1 >

1 Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, and Timothy our brother,
Павел, Апостол Иисус Христов волею Божиею, и Тимофей брат,
2 to the holy ones and faithful brothers in Messiah at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
сущым в Колоссаех святым и верным братиям о Христе Иисусе:
3 We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua the Messiah, praying always for you,
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда о вас молящеся,
4 having heard of your faith in Messiah Yeshua and of the love which you have towards all the holy ones,
слышавше веру вашу, яже о Христе Иисусе, и любовь, юже имате ко всем святым,
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
за упование отложенное вам на небесех, еже прежде слышасте в словеси истины благовествования,
6 which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
сущаго в вас, якоже и во всем мире: и есть плодоносно и растимо, якоже и в вас, от негоже дне слышасте и разуместе благодать Божию во истине:
7 even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on your behalf,
якоже и уведесте от Епафраса, возлюбленнаго соработника нашего, иже есть верен о вас служитель Христов,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
иже и яви нам вашу любовь в дусе.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Сего ради и мы, от негоже дне слышахом, не престаем о вас молящеся и просяще, да исполнитеся в разуме воли Его, во всяцей премудрости и разуме духовнем,
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
яко ходити вам достоине Богу во всяцем угождении и всяком деле блазе, плодоносяще и возрастающе в разуме Божии,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
всякою силою возмогающе по державе славы Его, во всяцем терпении и долготерпении с радостию.
12 giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the holy ones in light,
Благодаряще Бога и Отца, призвавшаго вас в причастие наследия святых во свете.
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
Иже избави нас от власти темныя и престави в Царство Сына любве Своея,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
о Немже имамы избавление Кровию Его и оставление грехов.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари.
16 For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
Яко Тем создана быша всяческая, яже на небеси и яже на земли, видимая и невидимая, аще престоли, аще господствия, аще начала, аще власти: всяческая Тем и о Нем создашася.
17 He is before all things, and in him all things are held together.
И Той есть прежде всех, и всяческая в Нем состоятся.
18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
И Той есть глава телу Церкве, Иже есть начаток, перворожден из мертвых, яко да будет во всех Той первенствуя.
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
Яко в Нем благоизволи всему исполнению вселитися,
20 and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
и Тем примирити всяческая к Себе, умиротворив Кровию креста Его, чрез Него, аще земная, аще ли небесная.
21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
И вас, иногда сущих отчужденных и врагов помышленьми в делех лукавых,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
ныне же примири в теле Плоти Его смертию Его, представити вас святых и непорочных и неповинных пред Собою,
23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
аще убо пребываете в вере основани и тверди, и неподвижими от упования благовествования, еже слышасте, проповеданное всей твари поднебесней, емуже бых аз Павел служитель.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Messiah in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
Ныне радуюся во страданиих моих о вас, яко исполняю лишение скорбей Христовых во плоти моей за Тело Его, еже есть Церковь.
25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me towards you to fulfil the word of God,
Ейже бых аз служитель по смотрению Божию, данному мне в вас, исполнити слово Божие,
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his holy ones, (aiōn g165)
тайну сокровенную от век и от родов: ныне же явися святым Его, (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery amongst the Gentiles, which is Messiah in you, the hope of glory.
Имже восхоте Бог сказати, кое богатство славы тайны сея во языцех, иже есть Христос в вас, упование славы,
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Messiah Yeshua;
Егоже мы проповедуем, наказующе всякаго человека и учаще всяцей премудрости, да представим всякаго человека совершенна о Христе Иисусе:
29 for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
в немже и труждаюся и подвизаюся по действу Его действуемому во мне силою.

< Colossians 1 >