< Acts 8 >

1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the emissaries.
Saulo estaba de acuerdo con que era necesario matar a Esteban. Ese mismo día se inició una terrible persecución contra la iglesia en Jerusalén, y todos, excepto los apóstoles, se dispersaron por toda Judea y Samaria.
2 Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
(Algunos seguidores fieles de Dios sepultaron a Esteban, con gran lamento).
3 But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
Pero Saulo comenzó a destruir a la iglesia, yendo de casa en casa, sacando a hombres y mujeres de ellas y arrastrándolos hasta la prisión.
4 Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
Los que se habían dispersado predicaban la palabra dondequiera que iban.
5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Messiah.
Felipe fue a la ciudad de Samaria, y les habló acerca del Mesías.
6 The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.
Cuando las multitudes oyeron lo que Felipe decía y vieron los milagros que hacía, prestaron atención a lo que les estaba diciendo.
7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralysed and lame were healed.
Y muchos fueron liberados de posesión de espíritus malignos que gritaban al salir, y muchos que estaban cojos o discapacitados fueron sanados.
8 There was great joy in that city.
La gente que vivía en la ciudad estaba feliz en gran manera.
9 But there was a certain man, Simon by name, who used to practise sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
Había, pues, un hombre llamado Simón, que vivía en la ciudad donde se solía practicar la hechicería. Él afirmaba ser muy importante, y había asombrado al pueblo de Samaria,
10 to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
de modo que todos le prestaban atención. Desde la persona más pequeña hasta la más grande en la sociedad decían: “Este hombre es ‘El Gran Poder de Dios’”.
11 They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Y estaban impresionados de él porque los había asombrado con su magia por mucho tiempo.
12 But when they believed Philip proclaiming good news concerning God’s Kingdom and the name of Yeshua the Messiah, they were immersed, both men and women.
Pero cuando creyeron en lo que Felipe les dijo acerca de la buena nueva sobre el reino de Dios y el nombre de Jesucristo, hombres y mujeres se bautizaron.
13 Simon himself also believed. Being immersed, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
Y Simón también creyó y fue bautizado. Y acompañó a Felipe, sorprendido por las señales milagrosas y las maravillas que veía.
14 Now when the emissaries who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and Yochanan to them,
Cuando los apóstoles estuvieron de regreso en Jerusalén y oyeron que la gente de Samaria había aceptado la palabra de Dios, enviaron a Pedro y a Juan a visitarlos.
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
Y cuando llegaron, oraron por los conversos de Samaria para que recibieran el Espíritu Santo.
16 for as yet he had fallen on none of them. They had only been immersed in the name of Messiah Yeshua.
Este no había sido derramado sobre ninguno de estos conversos aun, pues solamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Así que los apóstoles pusieron sus manos sobre ellos, y recibieron el Espíritu Santo.
18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the emissaries’ hands, he offered them money,
Cuando Simón vio que el Espíritu Santo era recibido por las personas cuando los apóstoles colocaban sus manos sobre ellas, les ofreció dinero.
19 saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
“Dénme este poder también”, les pidió, “para que cualquiera sobre el cual yo coloque mis manos, reciba el Espíritu Santo”.
20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
“Ojalá tu dinero sea destruido contigo, por pensar que el don de Dios puede comprarse!” respondió Pedro.
21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
“Tú no eres parte de esto. No tienes parte en esta obra, porque ante los ojos de Dios tu actitud está completamente equivocada.
22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
¡Arrepiéntete de tu mal camino! Ora al Señor y pídele perdón por pensar de esta manera.
23 For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
Puedo ver que estás lleno de una amarga envidia, y estás encadenado por tu propio pecado”.
24 Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
“¡Por favor, ora por mí para que no me ocurra nada de lo que has dicho!” respondió Simón.
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
Después de haber dado su testimonio y de haber predicado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén, compartiendo la buena nueva en muchas aldeas de Samaria a lo largo del camino.
26 Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go towards the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
Y un ángel del Señor le dijo a Felipe: “Alístense y vayan al sur, al camino desierto que lleva de Jerusalén a Gaza”.
27 He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
Entonces Felipe emprendió el viaje y se encontró con un hombre etíope, un eunuco que tenía una posición importante en el servicio de Candace, reina de Etiopía. Este eunuco era el tesorero jefe. Había ido a Jerusalén para adorar,
28 He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
y venía de regreso de su viaje, sentado en su carruaje. Estaba leyendo en voz alta una parte del libro de Isaías.
29 The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
Entonces el Espíritu le dijo a Felipe: “Ve y acércate más a ese carruaje”.
30 Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
Y Felipe corrió hacia allá, y escuchó al hombre que leía un texto del profeta Isaías. “¿Entiendes lo que estás leyendo?” le preguntó Felipe.
31 He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
“¿Cómo podría entender, si no hay quien me explique?” respondió el hombre. Entonces invitó a Felipe a subirse al carruaje y sentarse junto a él.
32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
Y el texto de la Escritura que estaba leyendo era este: “Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero que enmudece ante su trasquilador, ni siquiera abrió su boca.
33 In his humiliation, his judgement was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
Lo humillaron y no le hicieron justicia. ¿Quién describirá su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra”.
34 The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
Entonces el eunuco le preguntó a Felipe: “Dime, ¿de quién está hablando este profeta? ¿Es acaso de sí mismo, o de otra persona?”
35 Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Yeshua.
Entonces Felipe comenzó a explicarle, partiendo de este texto, y hablándole de Jesús.
36 As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being immersed?”
A medida que continuaban el camino, llegaron a un lugar donde había agua. Entonces el eunuco dijo: “Mira, aquí hay agua, ¿por qué no me bautizas?”
38 He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he immersed him.
Entonces dio la orden para que detuvieran el carruaje. Y Felipe y el eunuco descendieron juntos al agua y Felipe lo bautizó.
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
Cuando salieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó a Felipe. Y el eunuco no lo vio más, pero siguió su camino con alegría. Felipe se encontró entonces en Azoto.
40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.
Y allí predicaba la buena nueva en todas las ciudades por las que pasaba, hasta que llegó a Cesarea.

< Acts 8 >