< Acts 8 >

1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the emissaries.
Saulo, empero, consentía en la muerte de él ( de Esteban ). Levantose en aquellos días una gran persecución contra la Iglesia de Jerusalén, por lo cual todos, menos los apóstoles se dispersaron por las regiones de Judea y Samaria.
2 Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
A Esteban le dieron sepultura algunos hombres piadosos e hicieron sobre él gran duelo.
3 But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
Entretanto, Saulo devastaba la Iglesia, y penetrando en las casas arrastraba a hombres y mujeres y los metía en la cárcel.
4 Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
Los dispersos andaban de un lugar a otro predicando la palabra.
5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Messiah.
Felipe bajó a la ciudad de Samaria y predicoles a Cristo.
6 The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.
Mucha gente atendía a una a las palabras de Felipe, oyendo y viendo los milagros que obraba.
7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralysed and lame were healed.
De muchos que tenían espíritus inmundos, estos salían, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos fueron sanados;
8 There was great joy in that city.
por lo cual se llenó de gozo aquella ciudad.
9 But there was a certain man, Simon by name, who used to practise sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
Había en la ciudad, desde tiempo atrás, un hombre llamado Simón, el cual ejercitaba la magia y asombraba al pueblo de Samaria diciendo ser él un gran personaje.
10 to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
A él escuchaban todos, atentos desde el menor hasta el mayor, diciendo: Este es la virtud de Dios, la que se llama grande.
11 They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Le prestaban atención porque por mucho tiempo los tenía asombrados con sus artes mágicas.
12 But when they believed Philip proclaiming good news concerning God’s Kingdom and the name of Yeshua the Messiah, they were immersed, both men and women.
Mas, cuando creyeron a Felipe, que predicaba el reino de Dios y el nombre de Jesucristo, hombres y mujeres se bautizaron.
13 Simon himself also believed. Being immersed, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
Creyó también el mismo Simón, y después de bautizado se allegó a Felipe y quedó atónito al ver los milagros y portentos grandes que se hacían.
14 Now when the emissaries who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and Yochanan to them,
Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén oyeron que Samaria había recibido la palabra de Dios les enviaron a Pedro y a Juan,
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
los cuales habiendo bajado, hicieron oración por ellos para que recibiesen al Espíritu Santo;
16 for as yet he had fallen on none of them. They had only been immersed in the name of Messiah Yeshua.
porque no había aún descendido sobre ninguno de ellos, sino que tan solo habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Entonces les impusieron las manos y ellos recibieron al Espíritu Santo.
18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the emissaries’ hands, he offered them money,
Viendo Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció bienes,
19 saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
diciendo: “Dadme a mí también esta potestad, para que todo aquel a quien imponga yo las manos reciba al Espíritu Santo”.
20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Mas Pedro le respondió: “Tu dinero sea contigo para perdición tuya, por cuanto has creído poder adquirir el don de Dios por dinero.
21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
Tú no tienes parte ni suerte en esta palabra, pues tu corazón no es recto delante de Dios.
22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Por tanto haz arrepentimiento de esta maldad tuya y ruega a Dios, tal vez te sea perdonado lo que piensas en tu corazón.
23 For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
Porque te veo lleno de amarga hiel y en lazo de iniquidad”.
24 Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
Respondió Simón y dijo: “Rogad vosotros por mí al Señor, para que no venga sobre mí ninguna de las cosas que habéis dicho”.
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
Ellos, pues, habiendo dado testimonio y predicado la palabra de Dios, regresaron a Jerusalén y evangelizaron muchas aldeas de los samaritanos.
26 Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go towards the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
Un ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que baja de Jerusalén a Gaza, el cual es el desierto.
27 He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
Levantose y se fue, y he aquí que un hombre etíope, eunuco, valido de Candace, reina de los etíopes, y superintendente de todos los tesoros de ella, había venido a Jerusalén a hacer adoración.
28 He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
Iba de regreso y, sentado en el carruaje, leía al profeta Isaías.
29 The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
Dijo entonces el Espíritu a Felipe: “Acércate y allégate a ese carruaje”.
30 Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
Corrió, pues, Felipe hacia allá y oyendo su lectura del profeta Isaías, le preguntó: “¿Entiendes lo que estás leyendo?”
31 He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
Respondió él: “¿Cómo podría si no hay quien me sirva de guía?” Invitó, pues, a Felipe, a que subiese y se sentase a su lado.
32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
El pasaje de la Escritura que estaba leyendo era este “Como una oveja fue conducido al matadero, y como un cordero enmudece delante del que lo trasquila, así él no abre su boca.
33 In his humiliation, his judgement was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
En la humillación suya ha sido terminado su juicio. ¿Quién explicará su generación, puesto que su vida es arrancada de la tierra?”
34 The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
Respondiendo el eunuco preguntó a Felipe: “Ruégote ¿de quién dice esto el profeta? ¿De sí mismo o de algún otro?”
35 Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Yeshua.
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando por esta Escritura, le anunció la Buena Nueva de Jesús.
36 As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being immersed?”
Prosiguiendo el camino, llegaron a un lugar donde había agua, y dijo el eunuco: “Ve ahí agua. ¿Qué me impide ser bautizado?”
38 He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he immersed him.
Y mandó parar el carruaje, y ambos bajaron al agua, Felipe y el eunuco, y ( Felipe ) le bautizó.
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe, de manera que el eunuco no le vio más; el cual prosiguió su viaje lleno de gozo.
40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.
Mas Felipe se encontró en Azoto, y pasando por todas las ciudades anunció el Evangelio hasta llegar a Cesarea.

< Acts 8 >