< Acts 6 >

1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
Durante aquele tempo, muitas mais pessoas se tornavam cristãos [em Jesus. Alguns desses cristãos vinham de outros países e falavam apenas a língua grega, mas a maioria dos cristãos tinha morado sempre em Israel e falava a língua hebraica]. Os que falavam grego começaram a se queixar daqueles que falavam hebraico, dizendo: “Quando vocês [cristãos, falantes de hebraico, ]distribuem [comida ou dinheiro ]às viúvas diariamente, não dão a porção equivalente {não dão uma quantia justa} às viúvas que falam grego”.
2 The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
Por isso, [depois de ouvirem os ]doze [apóstolos o que aquelas pessoas diziam, ]eles convocaram todos os [demais ]cristãos [em Jerusalém para se reunirem. ]Então os apóstolos [lhes ]disseram: “Nós (excl) não estaríamos procedendo corretamente se deixássemos de pregar e ensinar a mensagem de Deus [sobre Jesus ]para distribuirmos comida [MTY] [e dinheiro às viúvas! ]
3 Therefore, select from amongst you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Portanto, irmãos cristãos, escolham cuidadosamente sete homens dentre vocês–pessoas de quem se sabe {que [vocês ]conhecem} que são controlados completamente pelo Espírito [de Deus ]e que são muito sábios. Então nós (excl) os nomearemos para tomar conta deste trabalho
4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
e nós (excl) dedicaremos nosso tempo à oração, à pregação e ao ensino da mensagem [sobre Jesus”.]
5 These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
Aquilo que os apóstolos propuseram/recomendaram agradou todos os [demais ]cristãos. Portanto, eles escolheram Estêvão. Ele era um homem que cria firmemente [em Deus ]e que o Espírito Santo controlava totalmente. [Eles escolheram também ]Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau que era [da cidade ]de Antioquia. Nicolau tinha aceitado a religião judaica [antes de crer em Jesus. ]
6 whom they set before the emissaries. When they had prayed, they laid their hands on them.
Os demais cristãos apresentaram estes [sete ]diante dos apóstolos. Então, após os apóstolos orarem para [que Deus fosse ajudar esses homens, ]eles impuseram as mãos [na cabeça de cada um ]deles para [consagrá-los para aquela tarefa].
7 The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.
Portanto [os cristãos ]continuavam comunicando a muitas pessoas a mensagem de Deus. O número de habitantes de Jerusalém que acreditavam [em Jesus ]aumentava {ia aumentando} notavelmente. [Entre essas pessoas ]havia muitos sacerdotes [judaicos ]que obedeciam/acreditavam a/na mensagem [sobre Jesus.]
8 Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs amongst the people.
Deus capacitava Estêvão a fazer muitas coisas pelo poder de Deus. Ele praticava muitos milagres surpreendentes entre [os judeus. ]
9 But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
Contudo, algumas pessoas se opunham a Estêvão. Esses indivíduos eram judeus de um grupo [que se congregava regularmente numa sala de reuniões judaicas, que se chamava ]{[era chamada]} de “Salão dos Homens Livres”. [Essas pessoas eram das cidades de Cirene, de Alexandria ]e [também ]das [províncias ]de Cilícia e Ásia. [Todas ]elas começaram a debater com Estêvão.
10 They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
Mas não conseguiram refutar/contestar [aquilo que ele dizia, porque ]o Espírito de Deus o capacitava a falar com muita sabedoria.
11 Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
Então essas pessoas persuadiram secretamente [alguns ]homens a [acusar Estêvão falsamente. Os tais homens disseram: “]Nós (excl) o ouvimos dizer coisas ruins sobre Moisés e Deus”.
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
Portanto, [procedendo assim, ]eles incitaram os [demais judeus ]a se zangarem, [inclusive ]os anciãos e mestres das leis [judaicas]. Então [todas essas ]pessoas pegaram Estêvão e o levaram diante do Conselho Judaico.
13 and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Torah.
Elas [também ]introduziram alguns homens que falavam mentiras sobre ele. Os tais homens disseram: “Esse homem/cara diz continuamente coisas ruins sobre este santo templo e sobre as leis [que Moisés recebeu de Deus. ]
14 For we have heard him say that this Yeshua of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
Especificamente, nós (excl) o ouvimos afirmar que esse Jesus [da cidadezinha ]de Nazaré destruirá este templo e vai mandar-nos obedecer a costumes distintos dos que Moisés ensinava aos nossos antepassados”.
15 All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
Quando todas [as pessoas ]que estavam sentadas na [sala ]do Conselho [ouviram isso e enquanto todas elas ]fitavam o Estêvão, repararam que o rosto dele [brilhava ][SIM] como [brilha ]o rosto de um anjo.

< Acts 6 >