< 3 Yochanan 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
Који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first amongst them, doesn’t accept what we say.
Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити. Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.

< 3 Yochanan 1 >