< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Ndin ni nliru ulele nin likara nbun Kutelle nin Kristi Yesu, ule na aba gucu anan lai nin nanan kul, bara udak me nin kipin tigome:
2 proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
Su uwazi nliru, so nin shiri, sa kubi di sa na kubi duku ba kpada, gbara, taa kubun, vat nin kanyiri nsuwe nin teru kibinai nanya ndursuzu.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
Bara kubi din cinu, na anit ma teru nibinai nin ndursuzu ucine ba nani iba na pitiru atimine anan dursuzu kiti alenge na iba shogulu nu nanya nlanzu mine.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
Iba kpiliu ulanzu mine kiti nlanzu kidegen, iba na kpillu kusari nlanzu nabin ghari.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfil your ministry.
Amma fe nonko kibinai nanya nimon vat. Tere kibinai nanya nniu; su katwa nnan bellun nliru Kutelle; kullo katwa fe.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Bara meng ina mallu ugutu niyi. Kubi in nyiu nighe nmal dak.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Nnasu likum licine. Nna min uyinnu sa uyenu nighe.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Ina malu uciuyi litapa katwa kacine, longo na Cikilari, unan wucu ucine, ama niyi liyiri lole. Ana meng usanin ba, umunu alenge na ima yitu nin su in saku ndak me.
9 Be diligent to come to me soon,
Yita nin kanyeri udak kiti nighe mas.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Bara Dimas na sunni, dinin su nlenge uyie amini na nya udu utasalanika. Kariskis na do ugalatiya, Titus uni nado udalmatiya. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luka ri cas di nimi. Yira Markus ku udak ligowe ninghe, bara adinin ampani kiti nighe nanya katwa we.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Nna tuu Tikikus ku in Afisas.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Ugudum nighe nann nna sun Ntaruwas nacara karbus, mino unin asa uba dak, umunu affa ninyerte, Massaman affe vat.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Iskandari unan kitel nikoro iboo nasu likara linanzang gbardang liti nighe Cikilari ba kurtun ghe nafo na ame nasuzu.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Fe wang yenje Ucinfe ninghe, bara adi nivira nin liru bite.
16 At my first defence, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Nin kusu liti nighe un cizinue, na umong wa yisin nin mie ba. Nani, vat nanite wa su ni. Na Kutelle nwa batiza ileli imone nati mine ba.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
Amma Cikilare wa yisin likot nighe atayi likara, bara, nnuzu kiti nighe, bara ubellu nlirue nan se ukullu vat, nwurumi nan se ulanzu. Nwase utucu nnuu nzakki.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Cikilari ma tucui nanyan ko lome likara linanzang, ama nin ciu yi bara kipin tigo me kitene kani. Kiti mere ngongong so ku udu sa ligang. Uso nani. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Lissoi Briskila ku nin Akila, nin na nan kilarin anisifirus.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erasitus wa lawa Nkorontus, Amma nwasun Tirifehimus ku Nmilatuss nin nkonu.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Yita nin lissufi, pudens wang nin linus, claudia nin linuana vat din lissufi.
22 The Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Na cikilari so nin Nruhu fe. Na ubolu Kutelle so nin fi.

< 2 Timothy 4 >