< 2 Thessalonians 1 >

1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father and the Lord Yeshua the Messiah:
An Paulo gi Sila kod Timotheo, Wandikonu un kanisa mar jo-Thesalonika, man kuom Nyasaye Wuonwa kod Ruoth Yesu Kristo:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Ngʼwono gi kwe moa kuom Nyasaye Wuoro kod Ruoth Yesu Kristo obed kodu.
3 We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds,
Nyaka wadwokne Nyasaye erokamano kinde duto nikech un jowetewa kendo owinjore watim kamano nikech yie ma un-go medo bedo motegno, kendo hera muherorugo ngʼato gi ngʼato bende medore.
4 so that we ourselves boast about you in the assemblies of God for your perseverance and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.
Kuom mano, wasebedo ka wapwoyou e kind kanisa Nyasaye, kawanyisogi kuom kindau kod yieu motegno momiyo udhil e dier sand kod tem duto muyudo.
5 This is an obvious sign of the righteous judgement of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.
Magi duto nyiso ni buch Nyasaye nikare, nikech bangʼ neno sand kod tem to e giko nokwanu kaka joma owinjore yudo gweth mar pinyruoth Nyasaye.
6 For it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
Nyasaye en ngʼama kare omiyo obiro kumo joma sandou,
7 and to give relief to you who are afflicted with us when the Lord Yeshua is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,
to un muyudo sand obiro miyou yweyo, kaachiel kodwa. Mano notimre chiengʼ ma Ruoth Yesu nofwenyre e mach makakni kolor oa e polo, kaachiel gi malaika mage maroteke.
8 punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Yeshua,
Enokum joma okia Nyasaye kendo ma ok orito puonj mar Injili mar Ruodhwa Yesu.
9 who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might, (aiōnios g166)
Giniyud kum ma en lal manyaka chiengʼ, koriembogi oko e nyim Ruoth Nyasaye kendo mabor gi tekone man-gi duongʼ. (aiōnios g166)
10 when he comes in that day to be glorified in his holy ones and to be admired amongst all those who have believed, because our testimony to you was believed.
En odiechiengʼ ma Ruoth noduogie mondo joge maler omiye duongʼ kendo joma oyie duto omiye luor. Un bende unubed achiel kuom jogo, nikech ne uyie wach mane wakelonu.
11 To this end we also pray always for you that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and work of faith with power,
Ka un gi gima chalo kama e pachu, to mano emomiyo walamonu kinde duto, mondo omi Nyasachwa okwanu kaka joma owinjore gi luongne, mondo tekone ochop dwaro mabeyo duto ma un-go kod tije duto mutimo nikech yie ma un-go.
12 that the name of our Lord Yeshua may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Yeshua the Messiah.
Walemo ni mondo nying Ruodhwa Yesu Kristo oyud duongʼ kuomu, kendo mondo un bende uyud duongʼ kuome. Mano mondo otimrenu kuom ngʼwono mar Nyasachwa kod Ruoth Yesu Kristo.

< 2 Thessalonians 1 >