< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepreiset werde wie bei euch,
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
und daß wir erlöset werden von den unartigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Messiah.
Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entziehet von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.
7 For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously amongst you,
Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labour and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand, sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirket, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären;
9 This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
nicht darum, daß wir des nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch geben, uns nachzufolgen.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.
11 For we hear of some who walk amongst you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that they work with quietness and eat their own bread.
Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesum Christum, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.
13 But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun!
14 If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde.
15 Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.
18 The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.

< 2 Thessalonians 3 >