< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >