< 2 Corinthians 5 >

1 For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. (aiōnios g166)
Timenyeje ekhaya eyensi yatikhala omu ena chiha yatizenga afume hwa Ngolobhe. Nyumba yashele selenganywa, namakhono agabhantu. Eyo nyumba eyewila eya mwanya. (aiōnios g166)
2 For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,
Omwaputile omu, tibhawa tinyonywa akwatiziwe, ekhaya yetu eyamwauya.
3 if indeed being clothed, we will not be found naked.
Tinyonywa hweliakwate setilola ajetiliwelele.
4 For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
Hakika natili mhati mwihema eli tibhawa natamenwa setihwanza ahwabhulwe badae yamwene. tihwanza akwatiziwe aje hala haliafwiye hamilwe no whomi.
5 Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
Ula yatibheshelete huhantu eha yo Ngolobhe yatipie Ompepo nashi endagano nashihala hahayenza.
6 Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
Mbhanje bhadandamazu ensiku zyonti. Mbhanje maso na mlikhaya hubele tilihutali no Gosi.
7 for we walk by faith, not by sight.
Afateje tijenda hulweteho saga uhwalole wheshotili bhadandamazu.
8 We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
Shinza tibhahutali afume hubele nekhaya pandwemo no Gosi.
9 Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
Hwesho tibhomba aje hwilengo lyetu nkasheletili akhaya olwenje hutali tikhondezye omwene.
10 For we must all be revealed before the judgement seat of Messiah that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
Eshi lazima teuti tibhonehaje whitagali whitango lyalo njele elya Kristi. Aje shila mntu abheaposheye hala hahawhanziwa humambo gaga bhombeshe hubele shalishe nkashele minza olwenje mabhibhi.
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.
Eshi eshamanye owoga owa Gosi, tibhasoha abhantu shila satiweli gabhoneha waziwa Ngolobhe. Esobhela ajegahovweha humoyo genyu.
12 For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance and not in heart.
Setilenga bhakhopelele amwenantele. Natilole atenashi abhelyoli. Ebadala yakwe tibhapela amwe hwilole wetu, ajembanje namajibu hwabhala, bhabhawilola aje bhebho lelosehahala hali mhati mwemwoyo.
13 For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
Nkashele titomoshwe ne njele, kwa sababu ya Ngolobhe. Nkashele tilinehakiri zyetu zyazinyinza, kwajili yetu.
14 For the love of Messiah compels us; because we judge thus: that one died for all, therefore all died.
Fataneje olugano olwa Kristi abidizye, fatanejetilinelyoli aje: omntuomo afwiye hubhautu bhonti, wheshobhonti bhafwiye.
15 He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
No Kristi afwiye whabhantu bhonti aje bhala bhabhakhala bhakhalaje bhewe wha mwene. Lazima bhakhale hwa mwene yafwiye nantele azyoshele.
16 Therefore we know no one according to the flesh from now on. Even though we have known Messiah according to the flesh, yet now we know him so no more.
Wheshi ahwande eshiahwendelele setihulonga omntu alengane neshawheli eshabhantu, afwatanaje epo hwande tamwenyezyaga oKristi sashilieshi. Lelo eshi setihulonga omntu yoyonti whesho nantele.
17 Therefore if anyone is in Messiah, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
Eshi nkashele omntu alimhati mwa Kristi, oyohabhombe ahapya. Amambo egehale gashilile. Enya gali mapya.
18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Yeshua the Messiah, and gave to us the ministry of reconciliation;
Evintu vyonti vifumilawa na Ngolobhe. Atikhamenye ate hwa mwene yoyoashilile wha Kristi, atipiye embomba iya bhabhonganye.
19 namely, that God was in Messiah reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
Esho huyanje hwa Kristi, Ongolobhe alinolulenganyo mnsi yakwe yoyo, sagaabhazye amakosa agabho. Abheshela hulite izu elye olenganyo.
20 We are therefore ambassadors on behalf of Messiah, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Messiah, be reconciled to God.
Hwesho tisalulwa awakilisye whaKristi, aje Ongolobhe abhombaga olufaa lwakwe ashilile huliti tibhasunda amwe wa Kristi mlenganywe no Nngolobhe!”
21 For him who knew no sin he made to be sin on our behalf, so that in him we might become the righteousness of God.
Afanyile oKristi abhe sadaka himbibhi zyetu. Omwene yayoyo sagabhombile embibhi abhombile esho aje atetibhe nelyoli eya Ngolobhe hwa mwene.

< 2 Corinthians 5 >