< 2 Corinthians 12 >

1 It is doubtless not profitable for me to boast, but I will come to visions and revelations of the Lord.
Mbe kunyiile okwikuya, nawe chitalio echoenongesha kwelyo. Ntali enigendelela ku bhilolo no kuswelulilwa okusoka ku Lata bhugenyi.
2 I know a man in Messiah who was caught up into the third heaven fourteen years ago—whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows.
Nimumenyele omunu umwi ku Kristo unu emyaka ekumi nene ejojatulileo unu aliga mu mubhili amwi anja yo mubhili anye nitakumenya, Nyamuanga kamenya agagelwe nasilwa ingulu ku lwa kasatu.
3 I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
Nimenyele ati umunu unu aligali mumubhili, amwi anja ya mubhili, anye nitakumenya, nyamuwanga kamenya.
4 how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Agegelwe nasilwa ingulu mu paradiso notes emisango jekisi muno mumubhili wonawona bhitakutala kwaikwa.
5 On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except in my weaknesses.
Kwo munu undi oyo enikuya, nawe kwanye omwenela nitakwikuya. Ntali mu bwo kubhulwa amanaga kwani.
6 For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me.
Kwo kubha nikinda okwikuya, nitakabhee mutamutamu, okubha nakabhee ninaika echimali. Nawe enisiga okwikuya, koleleki ati asige wonawona okunyiganilisha kukila ejo ejibhonekana kwanye amwi okungwa kusoka kwanye.
7 By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, a thorn in the flesh was given to me: a messenger of Satan to torment me, that I should not be exalted excessively.
Nitakwikuya kwa injuno ya bhinu nasweluliywe byaliga bhilibya kulugusha. Kulwejo nitakubla nechigundu, Liwa lyatewe mumubhili gwani, intumwu ya shetani okunyasha anye, koleleki nisige kubha wo kusagilila.
8 Concerning this thing, I begged the Lord three times that it might depart from me.
kwiya kasatu nalembelejishe latabhugenyi kulinu, koleleki omwene achisosheko kwanye.
9 He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Messiah may rest on me.
Nawe nambwila ati,”Echigongo chani chiile kwawe, kwo kubha amanaga agakola kukumisha kubhinu bhitana managa. Kutyo, enenda okwikuya kukila kubulwa amanaga gani, koleleki ati obhutulo bwa kristo bhutule kwikala kwanye.
10 Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Messiah’s sake. For when I am weak, then am I strong.
Lwa kutyo nili kukristo, mukubhulwa mu managa, na kujimibwa, na mubhukene na kunyansibwa, na mu byakoleke kwo kubha omwanya nikabha nitana managa, niwo nibha na managa.
11 I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for I am in no way inferior to the very best emissaries, though I am nothing.
Anye nabhee mutamutamu! emwe mwasinyilisishe kulinu. Okubha nakabhee nikusibwa nemwe. Kwo kubha nitakililwe kwabwo abhabhilikilwa jintuma je chibhalo, nolwo labha anye nitali chinu.
12 Truly the signs of an emissary were worked amongst you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.
Ebhibhalikisho bye chimali bya jitumwa byakoleke mu bhumwi bwemwe mu kwiganilisha, ebhibhalikisho na mu bhililugulo na mu bhikolwa bhikulu.
13 For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
Mbe nikubhaki naliga wachimali wa asi kukila amakanisa ago gasigae, ati nitabhee mujigo kwemwe? munyiswalile kwe chikayo chinu!
14 Behold, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I seek not your possessions, but you. For the children ought not to save up for the parents, but the parents for the children.
Rola! anye nimaliliye okuja kwemwe kulwakasatu nitakenele kubha mujigo kwemwe, okubha nitakukena chinu chili chemwe. Enibhenda emwe. Okubha abhana kuteile okubhilikila abhebhusi. Nawe abhebhusi bheile okubhikilaga abhana.
15 I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
Enikondelwa kukila kukola no kukolelwa kulwe emwoyo jemwe. Labha nikasagilila okubhenda, anye munyende kutoto?
16 Even so, I myself didn’t burden you. But you might say that being crafty, I caught you with deception.
Nawe labha jili kutyo, nitabhatamile emwe, Nawe okubha anye naliga nilimwenge muno, anye ni woyo nabhagwatile emwe nabhee oyo abhetegele mubhuligelige.
17 Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
Mbe, nagegele mu kwikolela omuyelo ku wonawona unu namutumile kwemwe?
18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn’t we walk in the same spirit? Didn’t we walk in the same steps?
Namukomelesishe Tito okuja kwemwe, nimutuma owasu amwi nage, mbe, Tito abhakolee omuyelo emwe? mbe, chitalibhatile mu njila iliya iliya? mbe, chitalibhatile mubhigele bhilya?
19 Again, do you think that we are excusing ourselves to you? In the sight of God we speak in Messiah. But all things, beloved, are for your edifying.
Omwiganilisha ati kumwaya gunu gwone chaliga nichibhambala eswe abhene kwemwe? Imbele ya Nyamuanga, na mu kristo, chaikile bhuli bhinu kwo kubhombaka emwe.
20 For I am afraid that perhaps when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that perhaps there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,
Kwo kubha enubhaya ati, aligns naja enitula kubhasaga mtali lwa kutyo enenda. Nina bhubha ati omtula kusiga kumwaya anye lwa kutyo omwenda. Enubhaya ati, okutula okubhao amwi no lwango, amwi lifuwa, amwi lisungu, amwi bhuwenyele, olubheyi echigundu, amwi injongele.
21 that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness, sexual immorality, and lustfulness which they committed.
Nilinobhubha ati, nilisubha kujalindi, Nyamuanga wani katula okukusya imbele yemwe. Nilinobhubha ati enitula kubha sulumbhasha na abhafu abho bhakolele echibhibhi kala, nabho bhalemele okuta obhujabhi, na ubhusiani na magambo ganu bhakolele.

< 2 Corinthians 12 >