< 1 Peter 4 >

1 Therefore, since Messiah suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
2 that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
3 For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
4 They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, speaking evil of you.
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
5 They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
6 For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
7 But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
8 And above all things be earnest in your love amongst yourselves, for love covers a multitude of sins.
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
9 Be hospitable to one another without grumbling.
hospitales invicem sine murmuratione
10 As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
11 If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Yeshua the Messiah, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
12 Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
13 But because you are partakers of Messiah’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
14 If you are insulted for the name of Messiah, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
15 But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
16 But if one of you suffers for being a Messianic, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
17 For the time has come for judgement to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
18 “If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
19 Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis

< 1 Peter 4 >