< 1 Peter 1 >

1 Peter, an emissary of Yeshua the Messiah, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Од Петра, апостола Исуса Христа, избраним дошљацима, расејаним по Понту, Галатији, Кападокији, Азији и Витанији;
2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Yeshua the Messiah and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
По провиђењу Бога Оца, светињом Духа доведеним у послушање и кропљење крви Исуса Христа: да вам се умножи благодат и мир.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua the Messiah from the dead,
Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас по великој милости својој прероди за живу наду васкрсењем Исуса Христа из мртвих,
4 to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,
За наследство непропадљиво, које неће иструхнути ни увенути, сачувано на небесима за вас,
5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Које је сила Божија вером сачувала за спасење, приправљено да се јави у последње време;
6 In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
Коме радујте се, премда сте сад мало (где је потребно) жалосни у различним напастима,
7 that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honour at the revelation of Yeshua the Messiah—
Да се кушање ваше вере много вредније од злата пропадљивог које се куша огњем нађе на хвалу и част и славу, кад се покаже Исус Христос;
8 whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
Ког не видевши љубите и ког сад не гледајући но верујући Га радујете се радошћу неисказаном и прослављеном.
9 receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
Примајући крај своје вере, спасење душама.
10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
Које спасење тражише и испитиваше за њ пророци, који за вашу благодат прорекоше;
11 searching for who or what kind of time the Spirit of Messiah which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Messiah and the glories that would follow them.
Испитујући у какво или у које време јављаше Дух Христов у њима, напред сведочећи за Христове муке и за славе по томе;
12 To them it was revealed that they served not themselves, but you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
Којима се откри да не самим себи него нама служаху овим што вам се сад јави по онима који вам проповедише јеванђеље посланим с неба Духом Светим, у које анђели желе завирити.
13 Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Yeshua the Messiah—
Зато, љубазни, запрегнувши бедра свог ума будите трезни, и зацело се надајте благодати која ће вам се принети кад дође Исус Христос.
14 as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
Као послушна деца, не владајући се по првим жељама у свом незнању,
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behaviour,
Него по Свецу који вас је позвао, и ви будите свети у свему живљењу.
16 because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
Јер је писано: Будите свети, јер сам ја свет.
17 If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,
И ако зовете Оцем Оног који, не гледајући ко је ко, суди свакоме по делу, проводите време свог живљења са страхом,
18 knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
Знајући да се пропадљивим сребром или златом не искуписте из сујетног свог живљења, које сте видели од отаца;
19 but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Messiah,
Него скупоценом крвљу Христа, као безазленог и пречистог јагњета;
20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
Који је одређен још пре постања света, а јавио се у последња времена вас ради,
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
Који кроз Њега верујете Бога који Га подиже из мртвих, и даде Му славу, да би ваша вера и надање било у Бога.
22 Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
Душе своје очистивши у послушању истине Духом за братољубље недволично, од чистог срца љубите добро један другог,
23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever. (aiōn g165)
Као прерођени не од семена које труне, него од оног које не труне, речју Живог Бога, која остаје довека. (aiōn g165)
24 For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
Јер је свако тело као трава, и свака слава човечија као цвет травни: осуши се трава, и цвет њен отпаде;
25 but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn g165)
Али реч Господња осаје довека. А ово је реч што је објављена међу вама. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >