< 1 Yochanan 4 >

1 Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
Ba sunwa, sanzi muzumini ihuho zonse. Mihe mulike ihuho kuvona kapa zizwa kwe Ireeza, kakuti vaporofita va mapa bangi vava yendi mwi nkanda.
2 By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Yeshua the Messiah has come in the flesh is of God,
Chechi ka mwizive luhuho lwe Ireeza—luhuho lonse luzumina kuti Jesu avezi mwi nkanda che nyama uzwa kwe Ireza,
3 and every spirit who doesn’t confess that Yeshua the Messiah has come in the flesh is not of God; and this is the spirit of the Anti-messiah, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.
Mi luhuho lonse lusa zumini kuti Jesu uzwa kwe Ireeza kaluzwi kwe Ireeza. Ulu nji luhuho lwa bakani ba keresite, umu vazuwi kuti ukeza, mi hanu chiwina kale mwi nkanda.
4 You are of God, little children, and have overcome them, because greater is he who is in you than he who is in the world.
Muzwa kwe Ireza, Vaana va lotu, mi muva zunda kakuti iye wina mwenu mukando kwali wina mwi nkanda.
5 They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
Abo vazwa mwi nkanda, linu ziva wamba zizwa mwi nkanda, Mi ve nkanda va teka kuvali.
6 We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn’t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
Tuzwa kwe Ireza. Yense yo zwa kwe Ireza utekeleza kwetu. Iye yasa zwi kwe Ireza ka tekelezi kwetu. Chechi twi ziva luhuho lwe niti ni luhuho lu fosahele.
7 Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God and knows God.
Vasakwa, tulisake zumwi ku zumwi, mi ilato lizwa kwe Ireza, mi yense yo suna uzalwa kwe Ireza mi wizi Ireza.
8 He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
Muntu yasa suni vamwi kezi Ireza, mukuti Ireza ilato.
9 By this God’s love was revealed in us, that God has sent his only born Son into the world that we might live through him.
Cheli ivaka ilato lye Ireza liva patulwilwa mukati ketu, Kuti Ireeza ava tumi mwana kwe ye yena mwi nkanda kuti tu hale che vaka lya chakwe.
10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins.
Mweli ilato, isinyi kuti tuva suni Ireza. kono kuti aba tusuni, mi cho kuti aba tumi mwaana kwe kuti ave chitavelo cha zivi zetu.
11 Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
Basunwa, haiva Ireza ava tusuni, naswe vulyo tuli sune.
12 No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
Kakwina ichaba bwene Ireza. Hatu lisuna, Ireza wi kala mwetu, Mi ilato lyakwe li kondete mwetu.
13 By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
Chechi twizi kuti twina kwali mi wina kwetu, kakuti ava tuhi lumwi kulu huho lwakwe.
14 We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Saviour of the world.
Hape, tu vavoni mi twina vupaki bwa kuti Ishetu ava tumi mwana kwe we chiswisu kuti za ve muhazi we nkanda.
15 Whoever confesses that Yeshua is the Son of God, God remains in him, and he in God.
Yense yo lemuha kuti Jesu mwana Ireza, Ireza wina mwali mi naye mwe Ireza.
16 We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
Hape, tuvezivi ni kuzumina ilato lye Ireza kwetu. Ireza ilato, mi yo shala mweli ilato wi kalilila kwe Ireza, mi ni Ireza wi kalilila kwali.
17 In this, love has been made perfect amongst us, that we may have boldness in the day of judgement, because as he is, even so we are in this world.
Cheli ivaka, Ili ilato liva chitililwa mukati ketu. Njokuti katuve ni nsepo mwi zuva lye nkatulo, kakuti mwe kalile, vo vulyo mutwi kalile mwi nkanda.
18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love.
Kakwina kutiya mwilato. Kono, ilato lishiyeme kutandila kutiya kunze. Kakuti kutiya kuleta inkatulo. Kono yo tiya keni kupetahala mwi lato.
19 We love him, because he first loved us.
Tusuna kakuti Ireza ava tusuni lwe ntazi,
20 If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
Haiva muntu nata kuti, “Nisuni Ireza” kono utoyete mwakwe, wina mapa. Mukuti yasa suni mwakwe, yava voni, ka woli kusuna Ireza, yaseni kuvona.
21 This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.
Hape, iyi nji ntaelo itukwete kuzwa kwali: Yense yosuna Ireza, uswanela kusuna mwakwe.

< 1 Yochanan 4 >