< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not free? Am I not an emissary? Haven’t I seen Yeshua the Messiah, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 If to others I am not an emissary, yet at least I am to you; for you are the seal of my office of emissary in the Lord.
Se para os outros não sou apóstolo, ao menos para vós eu o sou; porque vós sois o selo de meu apostolado no Senhor.
3 My defence to those who examine me is this:
Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Have we no right to eat and to drink?
Não temos nós poder de comer e de beber?
5 Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the emissaries, and the brothers of the Lord, and Kefa?
Não temos nós direito de trazer [conosco] uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or have only Barnabas and I no right to not work?
Ou só eu, e Barnabé, não temos direito de não trabalhar?
7 What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
Quem vai para a guerra a seu próprio custo? Quem planta a vinha, e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado, e não come do leite do gado?
8 Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the Torah also say the same thing?
Digo eu isto segundo a lógica humana? Ou não diz a Lei também o mesmo?
9 For it is written in the Torah of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,
Porque na Lei de Moisés está escrito: ao boi que trilha não atarás a boca. Por acaso Deus tem preocupação com os bois?
10 or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who ploughs ought to plough in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
Ou totalmente diz por nós? Porque por nós isto está escrito; porque o que lavra, com esperança deve lavrar; e o que trilha com esperança, de sua esperança [deve] ser participante.
11 If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
Se nós vos semeamos as coisas espirituais, é muito que ceifemos as vossas [coisas] carnais?
12 If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Messiah.
Se outros são participantes deste poder sobre vós, [porque] não tanto mais nós? Mas nós não usamos deste poder; antes tudo suportamos, para não darmos impedimento algum ao Evangelho de Cristo.
13 Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
Não sabeis vós, que os que administram as coisas sagradas, comem [daquilo que é] sagrado? E os que continuamente estão junto ao altar, com o altar participam?
14 Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
Assim também ordenou o Senhor, aos que anunciam o Evangelho, que vivam do Evangelho.
15 But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
Porém eu de nenhuma destas coisas usei; e nem isto escrevi, para que assim se faça comigo; porque melhor me seria morrer, do que esvaecer este meu orgulho.
16 For if I proclaim the Good News, I have nothing to boast about, for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t proclaim the Good News.
Porque se anunciar o Evangelho, para mim não é orgulho, pois a obrigação me é imposta. E ai de mim, se não anunciar o Evangelho!
17 For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
Porque se eu faço de boa mente, tenho recompensa; mas se eu fizer de má vontade, a responsabilidade me é confiada.
18 What then is my reward? That when I proclaim the Good News, I may present the Good News of Messiah without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
Então que recompensa tenho? Que evangelizando, proponha o Evangelho de Cristo sem receber nada de volta, para não abusar do meu poder no Evangelho.
19 For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
Porque, estando eu livre de todos, me fiz servo de todos, para ganhar [ainda] mais.
20 To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
E me fiz como judeu para os judeus, para ganhar aos judeus; como que estivesse debaixo da Lei, ainda que eu mesmo não esteja debaixo da Lei para os que estão debaixo da Lei, para ganhar aos que estão debaixo da Lei.
21 to those who are without law, as without law (not being without law towards God, but under law towards Messiah), that I might win those who are without law.
Ao que estão sem Lei, como se estivesse sem Lei ( [porém] não estando sem Lei para com Deus; mas para com Cristo debaixo da Lei), para ganhar os que estão sem Lei.
22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
Me fiz de fraco para os fracos, para ganhar aos fracos; tudo me fiz para todos, para por todos os meios vir a salvar a alguns.
23 Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
E isto eu faço por causa do Evangelho, para que eu também dele seja participante.
24 Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, so that you may win.
Não sabeis vós que os que correm nas competições, realmente todos correm, mas somente um leva o prêmio? Correi de tal maneira, que o alcanceis.
25 Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
E todo aquele que luta, tenha domínio próprio sobre tudo. Pois aqueles fazem para receber uma coroa perecível, porém nós [para] uma que não perece.
26 I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
Então assim eu corro, não como [para um lugar] incerto; assim luto, não como que dando socos no ar.
27 but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disqualified.
Em vez disso, eu subjugo meu corpo, e o reduzo à servidão, para que quando estiver pregando para os outros, eu mesmo não seja reprovado.

< 1 Corinthians 9 >