< 1 Corinthians 4 >

1 So let a man think of us as Messiah’s servants and stewards of God’s mysteries.
Portanto, as pessoas devem nos considerar, a nós apóstolos (OU, a Apolo e eu), como sendo [apenas ]servos de Cristo. Deus nos (excl) tem confiado [o labor de ]comunicar aos outros a mensagem que Ele, agora, nos tem revelado.
2 Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
No que diz respeito a essa responsabilidade, aqueles que confiam algum tipo de trabalho a outros exigem que eles desempenhem fielmente esse trabalho.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a human court. Yes, I don’t even judge my own self.
Não me preocupo se vocês ou [os juizes de ]qualquer tribunal decidem se completei fielmente meu trabalho ou não. Não julgo a mim mesmo [nesse particular. ]
4 For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
Não creio que eu tenha feito algo errado, mas isso não prova que não tenha feito nada de errado. É o Senhor quem me julga.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
Portanto, deixem de julgar a qualquer um de nós (excl) antes do dia [em que Deus vai julgar todo o mundo ][MTY]! Não nos julguem antes da vinda do Senhor. É Ele quem vai revelar as coisas pecaminosas que as pessoas têm feito sem ninguém perceber. Ele vai revelar o que as pessoas pensam na mente. Naquele dia, Deus vai elogiar cada indivíduo, da forma [merecida por cada um deles.]
6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
Meus irmãos cristãos, eu tenho [pensado sobre a maneira como ]todas estas coisas se aplicam a mim e a Apolo. Fiz isso em benefício de vocês, para que possam aprender o significado do seguinte ditado: “Não aja de uma forma contrária àquilo que está escrito {que eles escreveram} [nas Escrituras”. ]Se vocês seguirem esta regra, não vão se orgulhar de um [líder espiritual ]e desprezar outro.
7 For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Ninguém fez nenhum de vocês/ Por que alguém de vocês deve se considerar [RHQ] superior a outros!? [Todas as habilidades ]que possuem, vocês as receberam / não é verdade que as receberam [RHQ] [de Deus]!? Portanto, se receberam todas elas [de Deus, ]não devem se/por que vocês se [RHQ] orgulhar/orgulham, [pensando assim: ]“Recebi estas habilidades [de mim mesmo, ]não de Deus”!
8 You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you!
[É odioso que vocês estejam agindo como se ][IRO] já tivessem recebido tudo que precisam, [em termos espirituais. ]Vocês estão se comportando como se [IRO] fossem [espiritualmente ]ricos/tivessem recebido todos os [dons espirituais necessários]. Vocês estão agindo como se [IRO] já tivessem começado a governar, como reis, com Cristo. Bom, quem dera vocês realmente estivessem reinando [com Ele, ]para que nós [apóstolos ]também pudéssemos reinar com vocês!
9 For I think that God has displayed us, the emissaries, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
Mas parece-me que Deus nos colocou, a [nós apóstolos], no último lugar da exposição. Nós (excl) somos como homens condenados à morte, os quais eles colocaram na arena, onde [os animais selvagens ]vão matá-nos. Não somente os seres humanos, mas também os anjos por todo o mundo [nos contemplam, como as pessoas ]contemplam àqueles que desempenham seus papéis num espetáculo [teatral].
10 We are fools for Messiah’s sake, but you are wise in Messiah. We are weak, but you are strong. You have honour, but we have dishonour.
Muitas pessoas nos consideram [IRO] tolos por [pregarmos sobre ]Cristo, mas vocês se orgulham, achando-se [IRO] sábios por causa da sua íntima relação com / pertencerem a Cristo. Muitas pessoas [nos consideram ][IRO] homens de pouco prestígio, mas vocês [se orgulham, ]pensando que vão impressionar a seus semelhantes. As pessoas respeitam vocês, mas não nos respeitam.
11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
Até este momento, com frequência, temos passado fome. Com frequência temos padecido sede. Vestimos roupas esfarrapadas. Com frequência temos sido surrados {as outras pessoas nos têm surrado}. [Temos viajado tanto que ]nem temos lar próprio onde morar.
12 We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
Trabalhamos arduamente para [ganhar o pão de cada dia. ]Quando somos amaldiçoados [pelas outras pessoas] {Quando [as pessoas ]nos amaldiçoam}, [pedimos que Deus ]as abençoe. Quando somos perseguidos {Quando [as pessoas ]nos fazem} sofrer, nós suportamos tudo.
13 Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
Quando somos caluniados [pelas outras pessoas ]{Quando [as pessoas ]nos caluniam}, respondemos a elas com mansidão e bondade. Até agora, os descrentes têm [nos considerado sem valor ][MET], [como se fôssemos ]lixo e escória/um monte de lixo.
14 I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
Escrevo-lhes isto, não para envergonhá-los, mas para adverti-los, [como se fossem ]meus filhos queridos.
15 For though you have ten thousand tutors in Messiah, you don’t have many fathers. For in Messiah Yeshua, I became your father through the Good News.
Digo isto porque, mesmo que houvesse milhares de cristãos para lhes instruir, vocês teriam poucas pessoas que poderiam capacitá-los a receber a vida eterna [MET]. Como resultado de [eu, como apóstolo de ]Cristo Jesus, [ter ]lhes [proclamado ]a boa mensagem vocês se tornaram como filhos meus.
16 I beg you therefore, be imitators of me.
Por isso, eu insisto em que vocês [vivam por Cristo, ]como eu vivo.
17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Messiah, even as I teach everywhere in every assembly.
Para [ajudá-los a agir assim, ]mando-lhes Timóteo. Eu o amo [como se fosse ]meu próprio filho. Ele serve fielmente ao Senhor. Ele vai lembrar vocês da maneira como eu vivo, [como alguém que ]tem uma íntima relação com o/pertence ao Senhor. A minha maneira de viver é a mesma que ensino em todas as congregações [onde tenho ministrado.]
18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
Alguns de vocês se tornaram orgulhosos, pensando que eu não iria até aí [repreendê-los por causa daquilo que estão fazendo. ]
19 But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
Mas se o Senhor quiser que eu vá, logo irei ter com vocês. Então não vou [prestar atenção ]às palavras desses orgulhosos. Pelo contrário, vou descobrir [se eles têm ]o poder [de Deus. ]
20 For God’s Kingdom is not in word, but in power.
Lembrem-se de que Deus [julga a maneira como permitimos que Ele ]governe [nossas vidas, ]não [escutando ]nossas palavras, mas [conferindo se o ]poder [Dele está presente em nosso meio. ]
21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
Qual das seguintes alternativas vocês preferem? Preferem que eu vá ter com vocês e os castigue [por não haverem mudado a sua conduta da forma que mandei, ]ou que eu vá até aí e os trate com amor e mansidão [por vocês terem feito aquilo que lhes mandei fazer]?

< 1 Corinthians 4 >