< 1 Corinthians 3 >

1 Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Messiah.
N kpiiba mii den fidi ki maadi leni yi nani yi tie U Tienu Fuoma n die yaaba, ama n den maadi leni nani yi da hua li nisaali-yantiali, nani a canpanda yeni Kilisiti nni.
2 I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
N den ñundi yi mi naahanma yeni, ki naa tendi ya jiema n juagi, kelima yi kan den fidi ki ga ma. Baa mola yi daa fidi ki ga ma, kelima yi da hua li nisaali-yantiali.
3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions amongst you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
Nani li nunponli leni li koanli n da ye yi siiga yeni, laa doagidi ke yi hua li nisaali-yantiali ki tiendi nani bi nisaaliba n tiendi maama kaa?
4 For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
Ya yogunu ke yi siiga one tua: “MIni wani n hua Polo,” ke one mo tua: “Mini wani n hua Apolosa,”
5 Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
yii hua li nisaali-yantiali kaa? Apolosa tie hme? Polo tie hme? Ti tie o Diedo naacenba bebe, yaaba n den cuani yipo o laabaalihamo, ke yi daani nani o Diedo n puogi yua kuli maama.
6 I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
Mini n den buli ke Apolosa mo den kpidi. Ama U Tienu n teni ke li kpedi.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
Lanwani yua n buu ki tie pu, yua n kpidi mo ki tie pu, Kali U Tienu yua n tendi ke li kpedi, wani n tie likuli.
8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labour.
Yua n buli leni yua n kpidi kuli da yenma, yua kuli baa baa o panpaani nani o tuonli tie maama.
9 For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
Kelima ti taa ki tuuni leni U Tienu. Yinba tie U Tienu kuanu. Yi go tie U Tienu diegu.
10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
Nani U Tienu n puni nni ya hanbili po, n den pu li tanpuuli nani o diemaa-yanfodaano yeni, ke nitoa mo huandi lipo. Die yua kuli n fangi o yuli leni o huandi lipo maama.
11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
Kelima oba kuli kan go puu tanputoali, ke laa tie yaali mali ki puu, lan tie Jesu kilisiti.
12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
O nilo ya huani laa tanpuuli wula, yaaka hanjilifa, yaaka ya tana ya dunga pa yaaka ti daadi yaaka ti muadi yaaka a kankanga, yua kuli tuonli tie yaali n baa doagidi,
13 each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
kelima ti buudi daali baa wani la. Mi fantama baa doagidi yua kuli n soani yaala. Mi baa bigi yua kuli tuonli ki wani lan tie yaala.
14 If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
Yua kuli n huani yaala li tanpuuli yuli po ya fidi ki ñani mi fantama biigi-ma nni kaa buodi, o baa baa i panpaani.
15 If any man’s work is burnt, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
Ama yua ya tuonli n buodi, o baa luo i panpaani. O baa faabi die nani yua n sani ki ñani mi fantamaki cia yeni
16 Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
Yii bani ke yi tie U Tienu diegu ke o fuoma ye yi niinni yoo?
17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
Yua n bolini U Tienu diegu kuli, U Tienu baa bolini o. Kelima U tieunu dieli gagidi ki hani, yinba n tie laa dieli.
18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise amongst you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn g165)
Oba kuli n da boandi o yuli. Yi siiga oba ya tama ke o tie yanfodaano nani handuna n nua maama wan tua yanluodaano ke wan baa ki tua o yanfodaano (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
. Kelima handuna na ya yanfuoma tie yanluoma U Tienu po. Lidiani yeni ki yedi: «O co bi yanfodanba bi nunfanbu nni.»
20 And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
Li go diani ki yedi: «O Diedo bani bi yanfodanba yanmaalima. O bani ke mi tie fanma fanma»
21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
Lanwani oba kuli n da jigini o yuli bi nisaaliba po. Kelima li bonla kuli tie yi ya yaala.
22 whether Paul, or Apollos, or Kefa, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
Li ya tie Polo li ya tie Apolosa, li ya tie sefa, li ya tie handuna, li ya tie li miali, li ya tie mi kuma, li ya tie ya yogunu n tie na, li ya tie ya yogunu n baa ti cua, likuli tie yi ya yaala.
23 and you are Messiah’s, and Messiah is God’s.
Yi mo tie kilisiti yaaba. Kilisiti mo tie U Tienu ya yua.

< 1 Corinthians 3 >