< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the holy ones: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Mayelana lomnikelo onikelelwa abantu bakaNkulunkulu: Yenzani lokhu engatshela amabandla aseGalathiya ukuba akwenze.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Ngosuku lwakuqala maviki wonke, yilowo lalowo wenu kabeke eceleni imali ethile kusiya mayelana leholo lakhe, ayigcine, ukuze kuthi ekufikeni kwami kungabi lokuqoqa okwenziwayo.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Ngakho-ke, ekufikeni kwami ngizabapha izincwadi zokubaveza labobantu elibakhethileyo ngibathume eJerusalema lesipho senu.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Kungabonakala kufanele ukuba ngihambe labo, bazangiphelekezela.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Sengidlule eMasedoniya ngizakuza kini, ngoba ngizadlula eMasedoniya.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Mhlawumbe ngizahlala lani okwesikhatshana, mhlawumbe ubusika bonke, ukuze lingisize ohanjweni lwami, ezindaweni zonke engiya kuzo.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Kangifisi ukulibona khathesi ngilethekelela okwesikhatshana nje; ngithemba ngizahlala lani okwesikhathi esithile, nxa iNkosi ivuma.
8 But I will stay at Ephesus until Shavu`ot,
Kodwa ngizahlala e-Efesu kuze kufike iPhentekhosti,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu womsebenzi ophumelelayo, njalo banengi abangiphikisayo.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
UThimothi angafika, libone ukuthi akulalutho alwesabayo eseselani ngoba uqhubeka ngomsebenzi weNkosi njengami.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Ngakho akungabi lomuntu owalayo ukumamukela. Medluliseni ngokuthula ukuze abuye kimi. Ngimlindele kanye labazalwane.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Mayelana lomzalwane wethu u-Apholo: Ngamncenga kakhulu ukuba eze kini labazalwane. Ubengafisi ukuhamba khathesi kodwa uzahamba lapho eselethuba.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Lindani; qinani ekukholweni kwenu; libe ngabantu abalesibindi, wobani lamandla.
14 Let all that you do be done in love.
Yenzani konke ngothando.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the holy ones—
Liyakwazi ukuthi abendlu KaStefane baba ngamakholwa akuqala e-Akhayiya njalo sebazinikela emsebenzini wabantu beNkosi. Ngiyalincenga, bazalwane,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
ukuba lizinikele kwabanjengalaba lakubo bonke abahlanganyela emsebenzini basebenze khona.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ngathokoza ekufikeni kukaStefane loFothunathu kanye lo-Akhayikhu ngoba balethe obekusilela kuvela kini.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Ngoba bavuselela umoya wami kanye lowenu. Abantu abanjalo bafanele ukuqakathekiswa.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Amabandla asesifundeni sase-Ezhiya ayalibingelela. U-Akhwila loPhrisila ngokuthokoza eNkosini bayalibingelela kakhulu, lenza njalo lebandla elihlanganela endlini yabo.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Bonke abazalwane abalapha bayalibingelela. Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Mina, Phawuli, ngiloba ukubingelela lokhu ngesami isandla.
22 If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
23 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
24 My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.
Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.

< 1 Corinthians 16 >