< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the holy ones: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
8 But I will stay at Ephesus until Shavu`ot,
Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
14 Let all that you do be done in love.
Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the holy ones—
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
22 If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
23 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
24 My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

< 1 Corinthians 16 >