< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the holy ones: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
हुनी तुश्शे तैस चन्देरे सवालेरे बारे मां ज़ै यरूशलेम नगरेरे परमेशरेरे लोकां केरे लेइ कियो गाते, तुसेईं भी तेन्च़रे कियोरू लोड़े ज़ेन्च़रे मीं गलातियारे कलीसियान हुक्म दित्तो।
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
हफतेरे पेइले दिहाड़े तुसन मरां हर कोई अपने आमदनेरे मुताबिक किछ एप्पू कां रखा, कि मेरे एजने पुड़ चन्दो अकोट्ठो न केरनो पे।
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
ज़ैखन अवं तैड़ी भोईं, अवं किछ लोकन भेज़ेलो ज़ैन तुस च़ुनेले कि एना भरोसेरे काबलन, चन्दो घिन्तां यरूशलेम नगरे जो गान। अवं तैन कां चिट्ठी भी भेज़ेलो ताके विश्वासी लोक तैन केरे बारे मां ज़ानन्।
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
ते अगर मेरू भी गानू ज़रूरीए, त तैना मीं सेइं साथी गाले।
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
ते मकिदुनिया गानेरे बाद अवं तुसन कां एज्जी रावरोईं, किजोकि मीं मकिदुनिया मेइं गानेरो बिस्तार बनोरोए।
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
भोइ सकते, अवं तुसन सेइं साथी किछ च़िरे रुकेलो, शैइद पूरे हिवतड़ो, फिरी तुस ज़ेरां मीं गानू भोलू, तेरहां मीं भेज़ां।
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
अगर ई परमेशरेरी मर्ज़ी भोली, ते मीं उमीदे अवं बादे मां जादे च़िरेरे लेइ तुसन कां एज्जेलो, न कि इस वक्ते थोड़े च़िरेरे लेइ।
8 But I will stay at Ephesus until Shavu`ot,
पन अवं पेन्तिकुसत तिहारे तगर इफिसुस नगरे मां रानोईं।
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
किजोकि मीं बड़ो रोड़ो मौको मैलोरे ज़ैस सेइं अवं तैन कम केरि सकताईं ज़ेसेरो अस्सर बड़ोए, चाए बड़े लोक मेरी खलाफत केरनेबाले आन।
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
अगर तीमुथियुस एज्जे, त तैस कबूल केरा, तैसेरी रोड़े च़ारे आदर केरा, किजोकि तै मेरो ज़ेरो प्रभुएरू कम केरते।
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
एल्हेरेलेइ कोई तैस घटिया न समझ़े, पन तैन केरे सफरेरे लेइ ज़ै ज़रूरते तैन खुशी सेइं देथ। ताके मीं कां एज्जन, किजोकि अवं तैस लोरोईं बलगने, कि तै विश्वासी ढ्लान सेइं साथी एज्जे।
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
ते विश्वासी साथी अपुल्लोसे सेइं मीं बड़ी बिनती की, कि तुसन कां होरि विश्वासी मैनन् सेइं साथी गाए ज़ैना तुसन सेइं मिलने ओरेन। पन तैनी इस वक्ते गानू न चाव, पन ज़ैखन ठीक वक्त भोलो, तैखन एज्जेलो।
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
खबरदार राथ, विश्वासे मां मज़बूत भोथ, हिम्मत रखा, मज़बूत भोथ।
14 Let all that you do be done in love.
ज़ैन किछ केरतथ तैन प्यारे सेइं केरा।
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the holy ones—
हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस स्तिफनासेरे टब्बरे ज़ानतथ, कि तैना अखाया इलाकेरे, पेइले मसीह पुड़ विश्वास केरनेबालेन, ते परमेशरेरे लोकां केरि मद्दत केरनेरे लेइ ज़ैन किछ केरि बटते थिये तैनेईं तैन कियूं।
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
अवं तुसन कां बिनती केरताईं कि एरे लोकां केरे अधीन राथ, बल्के तैन केरे भी ज़ैना इस कम्मे मां मेहनत केरतन ते मद्दत केरनेबालन।
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
ते अस स्तिफनास ते फूरतूनातुस ते अखइकुसेरे एजने सेइं खुश आई, किजोकि ज़ेइस तुस इड़ी न थिये, तैनेईं मेरी ज़रूरतां पूरी केरनेरे लेइ मेरी मद्दत की।
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
ज़ेन्च़रे तुसेईं अवं खुश कियो, तेन्च़रे तैनेईं भी अवं खुश कियो, एल्हेरेलेइ एरे लोकां केरि तारीफ़ केरा।
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
आसिया इलाकेरे कलीसियां केरे सारे विश्वासी लोकां केरे तरफां तुसन नमस्कार; अक्विला ते तैसेरी कुआन्श प्रिस्कारे तरफां ते तैन केरे घरे कलीसियाई भी तुसन प्रभु मां हछु-हछु नमस्कार।
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
इट्ठेरे विश्वासी लोक तुसन नमस्कार ज़ोतन, मसीहेरे प्यारे सेइं एक्की होरि जो नमस्कार केरा।
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
अवं पौलुस अपने हथ्थे सेइं नमस्कार लिखताईं।
22 If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
अगर कोई प्रभु सेइं प्यार न रखे तै लानती भोए, हे इश्शे प्रभु एई!
23 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
प्रभु यीशुएरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए।
24 My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.
अवं तुसन सेब्भन सेइं प्यार केरताईं ज़ैन केरो रिश्तो यीशु मसीह सेइं साथीए। आमीन।

< 1 Corinthians 16 >