< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
5 and that he appeared to Kefa, then to the twelve.
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
7 Then he appeared to Jacob, then to all the emissaries,
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
9 For I am the least of the emissaries, who is not worthy to be called an emissary, because I persecuted the assembly of God.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
11 Whether then it is I or they, so we proclaim, and so you believed.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
12 Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some amongst you say that there is no resurrection of the dead?
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
14 If Messiah has not been raised, then our proclaiming is in vain and your faith also is in vain.
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
16 For if the dead aren’t raised, neither has Messiah been raised.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
17 If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
18 Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
19 If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all men most pitiable.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
20 But now Messiah has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
22 For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
23 But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah’s at his coming.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
26 The last enemy that will be abolished is death.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
29 Or else what will they do who are immersed for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they immersed for the dead?
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Messiah Yeshua our Lord, I die daily.
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last shofar. For the shofar will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
55 “Death, where is your sting? Sheol, where is your victory?” (Hadēs g86)
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃ (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Yeshua the Messiah.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labour is not in vain in the Lord.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃

< 1 Corinthians 15 >