< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Koeinaakhqi, nangmih a venawh kak khy law pyi awithang leek, nangmih ing hu u tiksaw dyih hun na nami taak ce sim sak tlaih aham ni ngaihnaak khqi nyng.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
Nangmih a venawh kak khy law pyi awi ce ak cak cana na mim tu awhtaw, ce awithang leek ak caming nangmih taw hul na awm uhyk ti. Cemyih am mantaw a hqawng a hqap ni namik cangnaak hly.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
Ikawtih kai ing ka huh ce lamma cyk na nangmih a venawh awipui na ning zaak sak khqi nyng. Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna Khrih taw ningnih a thawlhnaak awh thi nawh,
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
phyi awh pup uhy, Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna am thum nyn awh tho tlaih hy,
5 and that he appeared to Kefa, then to the twelve.
cekcoengawh Piter ingkaw thlanghqa hlaihih a venawh dang pek khqi hy.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Cekcoengawh, ce a tym awh koeinaa thlang zanga a venawh dang pek khqi bai hy. Cekkhqi ak khuiawh thlangvang taw hqing hyn unawh, thlang vang bai taw thi hawh uhy.
7 Then he appeared to Jacob, then to all the emissaries,
Cekcoengawh Jacob a venawh dang pe nawh, ceityihkhqi venawh awm dang pek khqi bai hy,
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
a hukhit na a tym canawh amak thang, kai a venawh awm dang law lawt hy.
9 For I am the least of the emissaries, who is not worthy to be called an emissary, because I persecuted the assembly of God.
Kai ve ceityihkhqi ak khuiawh ak zawi soeih na awm nyng saw Khawsa a thlangboel ce ka thekhanaak dawngawh ceityih tinawh khy ham awm am kawih nyng.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Cehlai Khawsa qeennaak ak caming kai taw kai na awm nyng, ka venawh a ni peek am qeennaak ve awm a hqawng na am awm hy. A mingmih anglakawh khawzah ngai bibi nyng. Cehlai kai amni, kai a venawh ak awm Khawsam qeennaak ak caming ni.
11 Whether then it is I or they, so we proclaim, and so you believed.
Kai ingawm a mingmih ingawm, ve ni ka mik khypyi nawh, veni ka mik cangnaak hy.
12 Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some amongst you say that there is no resurrection of the dead?
Khrih taw thihnaak awhkawng tho tlaih hy tice khypyi na a awm hawh awhtaw, ikawmyihna nangmih anglakawhkaw thlang pynoet ing thlakthi thawh tlaihnaak am awm hy, nami ti uh?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
Thlakthi thawh tlaihnaak ama awm mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel lawt ti kaw.
14 If Messiah has not been raised, then our proclaiming is in vain and your faith also is in vain.
Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh tlaih mantaw, kaimih ing awi ka mik khypyi ve a hqawng na awm kawmsaw nangmih ak cangnaak awm a hqawng na awm kaw.
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
Cedoeng kaana, Khawsa ing Khrih ce thihnaak awhkawng thawh tlaih hy tinawh ka mik khypyi adawngawh kaimih ve Khawsa ak simpyikung zap na awm kawng unyng. Thlakthikhqi a mami thawh voel mai mantaw Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy, ti aham awm hy.
16 For if the dead aren’t raised, neither has Messiah been raised.
Thlakthikhqi a mami thawh voel mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy.
17 If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh voel awhtaw, nangmih ak cangnaak ce kawna awm amang coeng coengawh; nangmih taw thawlhnaak awh awm hyn uhyk ti.
18 Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
Cedawngawh Khrih awh amik ipkhqi awm qeng hawh kawm uh.
19 If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all men most pitiable.
Ve khawmdek hqingnaak ham doeng Khrih awh ngaih-unaak ni taak mantaw thlang boeih boeih anglakawh qeen ak kap soeih na ni awm kawm uh.
20 But now Messiah has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Cehlai Khrih taw thihnaak awhkawng a thawh tang tang hawh dawngawh, anih ce ak ipkhqi aham thaihcyk na awm hy.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Ikawtih thihnaak taw thlang pynoet awhkawng law nawh, thawh tlaihnaak awm thlang pyoet awhkawng law lawt hy.
22 For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
Adam awh thlang boeih a thih amyihna, Khrih awh thlang boeih hqing lawt hy.
23 But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah’s at his coming.
Thaihcyk na ak awm Khrih ce a law awh, amah a koena ak awmkhqi boeih taw amah a tym a pha awh tho tlaih kawm uh.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
Cawhtaw a tym a dytnaak ce awm hawh kaw, uknaakkhqi, saithainaakkhqi ingkaw thaawmnaak khqi ce a hqe coeng awhtaw qam ce Pa Khawsa venawh pe kaw.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
A qaalkhqi boeih boeih a khawk kaina a taak hlan dy taw boeimangnaak ce ta kaw.
26 The last enemy that will be abolished is death.
A hukhit na a him hly kawi qaal taw thihnaak veni.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Ikawtih amah ing, ti awh ik-oeih boeih boeih Khrih a khawk kaina ak taak peekkung, khawsa amah am paa hy tice ciim hy.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Vemyihkhqi a sai coengawh, Khawsa taw soepkep awh soepkep na a awmnaak thai aham Capa ce ak kaiawh ik-oeih boeih ak taak peekkung a venawh peek na awm kaw.
29 Or else what will they do who are immersed for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they immersed for the dead?
Thawhtlaihnaak ama awm mantaw, thlakthikhqi aham baptisma ak pekhqi ce ikawmyihna a awmnaak kaw? Thlakthikhqi ce ama thawh tlaih mantaw, ikaw ham cekkhqi aham baptisma huh a ngaih?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Ningmih ingtaw, ikaw ham myngawi awh kqih awm khuikha ni huh uh?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Messiah Yeshua our Lord, I die daily.
Myngawi awh kai taw thi poepa nyng – kak kqawn ngaihnaak taw Koeinaakhqi – nangmih ak khanawh Khrih Jesu ningnih a Bawipa awh zoeksang na awm poepa nyng.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
Thlanghqing mi ka ming tuk qu mantaw, ikaw hawihkhangnaak ka huh kaw? Thlakthi a mami thawh voel awhtaw, “Khawngawi awh thih aham ni awm hawh dawngawh, aw unawh taw ni ai mai thaw voei uh”
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
Thlang ing ni sawi khqi thawlh hau kaw: Thlak leek am ing khawboek leek hqe hy ka ti koe noek”
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Nami awm ham ang kawih vaih amyihna hu na voei tlaih unawh taw, koeh thawlh voel uh; Khawsa amak sim thlang vang awm uhyk ti ve – ve ve nangmih namik chahnaak bet aham kqawn law nyng.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Thlang pynoet ing, Ikawmyihna thlak thi ce a thawh tlaih naak kaw? Ikawmyih a pum ing nu a mi awm kaw?” tinawh ni doet mai kaw.
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Qaw hyk ti! Na saw ce ama thih maa awhtaw am hqing saw kaw.
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Na saw awh a thing ce am ling pahoei hy, caang mai awm ikawmyih am ci mai awm ak ui ni a saw hy.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Khawsa ing ni amah ing ak poeknaak amyihna a thing ce ang coeng sak hy, am ci boeih awh amah a thing amyihna a thing ce coeng sak boeih hy.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Pumsa ve awm myih qu boeih hy: Thlanghqing a pumsa ak chang, qamsa a pumsa ak chang, pha ingkaw nga a pumsa ve ak chang bai ni.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Khan pumsa awm nawh dek pumsa awm awm hy; khan pumsa a boeimangnaak ak chang na awm nawh dek pumsa a boeimangnaak ak changna awm bai hy.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Khawmik a boeimangnaak ak changna awm nawh pihla ingkaw aihchi a boeimangnaak ak chang na awm hy; aihchi ingkaw aihchi a boeimangnaak awm am myih hy.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
Cemyihna ni thlakthi thawh tlaihnaak awm a awm hy. Ak thu thai pum ce saw na awm kawmsaw, amak thu thaina tho tlaih kaw;
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
huhsit soeihna saw na awm kawmsaw, ak boeimang soeihna tho tlaih kaw;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
khawmdek pumsa na sawna awm kawmsaw, myihla pumsa na tho tlaih kaw. Khawmdek pumsa a awm amyihna, myihla pumsa awm awm hy.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Cemyihna, “Thlanghqing cyk Adam taw thlanghqing na awm hy,” tinawh qee hyt amyihna awm hy; Adam hu khyng taw hqingnaak ak pekung myihla na awm hy.
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Myihla pum am awm ma nawh, khawmdek pum ni a awm ma hy, cekcoengawh ni myihla pum ce a awm hy.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Lammacyk thlanghqing taw dekvai na awm hy, thlanghqing a pakkhihnaak taw khanna kawna awm hy.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Khawmdek thlang taw, khawmdek a koena awm nawh; khan ben thlang taw, khanben thlangkhqi myihna awm uhy.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
Khawmdek thlanghqing myi ni lawh lawt amyihna, khan benna kaw thlanghqing myi ce ni lo lawt kawm uh.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Koeinaakhqi, thisa ing Khawsa qam am pang thai hy, ak thu thai ing amak thu thai ce am pang thai lawt kaw, tive nik kqawn pek khqi nyng.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Ngai lah uh, awihyp nik kqawn law pek khqi vang nyng: ningnih boeih ve amni ip kawm uh, cehlai hlengna ni awm boeih kawm uh –
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last shofar. For the shofar will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
cehlai ni cu boeih na ak hukhit uut tum awi ang qeng lawawh mik hqip tawk lek awh hlengna ni awm boeih kawm uh; uut taw qeng law kaw, cawhtaw thlak thikhqi ce amak thu thaina thawh sakna awm kawm uh, ningnih awm hlengna ni awm kaw.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Ikawtih ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm kawmsaw, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na awm hawh kaw.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm nawh, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na a awm awhtaw, vawhkaw awi qee hyt na ak awm: “Noengnaak ing thihnaak daih hawh hy,” ti awi ve soep hawh kaw.
55 “Death, where is your sting? Sheol, where is your victory?” (Hadēs g86)
Aw thihnaak, na noengnaak hana nu a awm? Aw thihnaak, hana aw nak chy a awm?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Thihnaak ak chy taw thawlhnaak ni, thawlh ak thaawmnaak taw anaa awi ni.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Yeshua the Messiah.
Cehlai Khawsa venawh thangleeknaak awm seh! Ni Bawipa Jesu Khrih ak caming noengnaak ce ningnih a venawh ni pek khqi hawh hy.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labour is not in vain in the Lord.
Cedawngawh, ka lungnaak koeinaakhqi, ak cak na dyi lah uh. Ikaw ingawm koeh ning tah sak khqi seh. Bawipa bi nami bi ve am zoe hy tice nami sim dawngawh, Bawipa bibi ce bi law quiqah lah uh.

< 1 Corinthians 15 >