< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Fiți imitatori ai mei, cum și eu sunt al lui Hristos.
2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Și acum vă laud, fraților, că vă aduceți aminte de mine în toate lucrurile și că țineți cu tărie tradițiile, așa cum vi le-am dat eu.
3 But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is man, and the head of Messiah is God.
Dar vreau să știți că capul oricărui bărbat este Hristos, iar capul femeii este bărbatul, iar capul lui Hristos este Dumnezeu.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
Orice om care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își necinstește capul.
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonours her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Dar orice femeie care se roagă sau proorocește cu capul descoperit își dezonorează capul. Căci este unul și același lucru ca și cum ar fi rasă.
6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
Căci, dacă o femeie nu este acoperită, să i se taie și părul. Dar dacă este rușinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, să fie acoperită.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Căci într-adevăr, bărbatul nu trebuie să aibă capul acoperit, pentru că el este chipul și slava lui Dumnezeu, dar femeia este slava bărbatului.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Căci nu bărbatul vine din femeie, ci femeia vine din bărbat;
9 for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
căci nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
10 For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
De aceea, femeia trebuie să aibă autoritate asupra capului ei, din cauza îngerilor.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Totuși, în Domnul, nici femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul nu este independent de femeie.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Căci, după cum femeia a ieșit din bărbat, tot așa și bărbatul iese prin femeie; dar toate lucrurile sunt de la Dumnezeu.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Judecați voi înșivă. Se cuvine ca o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie descoperită?
14 Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him?
Oare nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are părul lung, este o dezonoare pentru el?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Dar dacă o femeie are părul lung, este o glorie pentru ea, căci părul îi este dat ca acoperământ.
16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
Dar dacă vreun bărbat pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei și nici adunările lui Dumnezeu.
17 But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
Dar, dându-vă această poruncă, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre bine, ci spre rău.
18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist amongst you, and I partly believe it.
Pentru că, mai întâi de toate, când vă adunați în adunare, aud că între voi există diviziuni, și în parte cred aceasta.
19 For there also must be factions amongst you, that those who are approved may be revealed amongst you.
Căci trebuie să existe și între voi facțiuni, pentru ca cei care sunt aprobați să fie descoperiți printre voi.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
De aceea, când vă adunați laolaltă, nu este cina Domnului ceea ce mâncați.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
Căci, în timpul mesei voastre, fiecare își ia mai întâi cina lui. Unul este flămând, iar altul este beat.
22 What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
Ce, n-aveți voi case în care să mâncați și să beți? Sau disprețuiți adunarea lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei care nu au destul? Ce să vă spun? Să vă laud? În aceasta nu vă laud.
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
Căci am primit de la Domnul ceea ce v-am spus și vouă: că Domnul Isus, în noaptea în care a fost vândut, a luat pâine.
24 When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
După ce a mulțumit, a frânt-o și a zis: “Luați, mâncați. Acesta este trupul Meu, care este frânt pentru voi. Faceți aceasta în memoria mea”.
25 In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
În același fel a luat și paharul după cină, zicând: “Acest pahar este noul legământ în sângele Meu. Faceți aceasta, de câte ori veți bea, în amintirea mea”.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Căci de câte ori mâncați pâinea aceasta și beți paharul acesta, vestiți moartea Domnului până când va veni el.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
De aceea, oricine va mânca pâinea aceasta sau va bea paharul Domnului fără să fie vrednic de Domnul, se va face vinovat de trupul și de sângele Domnului.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgement to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
Căci cel care mănâncă și bea într-un mod nedemn mănâncă și bea judecata lui însuși, dacă nu discerne trupul Domnului.
30 For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
Din această cauză mulți dintre voi sunt slabi și bolnavi și nu puțini dorm.
31 For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
Căci, dacă ne-am discerne pe noi înșine, nu am fi judecați.
32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați împreună cu lumea.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
De aceea, frații mei, când vă adunați la masă, așteptați-vă unii pe alții.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgement. The rest I will set in order whenever I come.
Dar dacă cuiva îi este foame, să mănânce acasă, ca nu cumva venirea voastră împreună să fie pentru judecată. Restul, voi pune ordine când voi veni.

< 1 Corinthians 11 >