< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Naśladujcie więc mnie, tak jak ja naśladuję Chrystusa.
2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Tak się cieszę, przyjaciele, że pamiętacie wszystko, czego was nauczyłem, i przestrzegacie tego.
3 But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is man, and the head of Messiah is God.
Wiedzcie jednak, że głową męża jest Chrystus, głową żony—mąż, a głową Chrystusa—Bóg.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
Dlatego jeśli mężczyzna modli się albo prorokuje z nakrytą głową, przynosi wstyd swojej głowie.
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonours her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Jeśli zaś kobieta publicznie modli się albo prorokuje z odkrytą głową, również przynosi wstyd swojej głowie, wygląda bowiem tak, jakby nie miała włosów.
6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
Jeśli nie chce nakrywać głowy, niech zetnie włosy. A skoro wstydzi się to zrobić, niech postępuje zgodnie ze zwyczajem i nakrywa głowę.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Mąż natomiast nie powinien nakrywać głowy. Jest bowiem obrazem Boga, przynoszącym Mu chwałę, żona zaś jest obrazem męża.
8 For man is not from woman, but woman from man;
To nie mężczyzna powstał z kobiety, ale ona z niego.
9 for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
I nie mąż został stworzony dla żony, ale żona dla męża.
10 For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
Dlatego żona powinna nosić nakrycie głowy—ze względu na aniołów.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Przed Panem jednak ani żona, ani mąż nie są niezależni od siebie,
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
bo chociaż pierwsza kobieta pochodzi od mężczyzny, to jednak każdy mężczyzna rodzi się z kobiety—a wszyscy pochodzą od Boga.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Sami zresztą oceńcie: Czy wypada kobiecie publicznie modlić się do Boga z odkrytą głową?
14 Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him?
Długie włosy u mężczyzny są czymś sprzecznym z naturą i przynoszą mu wstyd.
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Kobiecie zaś—wręcz przeciwnie, dodają urody, bo zostały jej dane jako nakrycie głowy.
16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
Takie zasady panują we wszystkich kościołach, nie ma więc sensu sprzeczać się o te rzeczy.
17 But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
Przekazując te zalecenia, chciałbym poruszyć jeszcze jedną sprawę. Nie mogę was pochwalić za to, że wasze wspólne spotkania zamiast przynosić pożytek, wyrządzają szkodę.
18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist amongst you, and I partly believe it.
Usłyszałem bowiem—i po części temu wierzę—że gdy zbieracie się jako kościół, dochodzi wśród was do podziałów.
19 For there also must be factions amongst you, that those who are approved may be revealed amongst you.
Zresztą musi dojść do podziałów, bo stanowią one próbę wiary.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
Wasze spotkania nie mają nic wspólnego z prawdziwą Wieczerzą Pańską.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
Każdy spożywa bowiem własny posiłek. Niektórzy są jednak głodni, a inni—pijani.
22 What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
Czy nie możecie się najeść i napić w domu? Czemu lekceważycie kościół Boga i upokarzacie biednych, których nie stać na to, aby przynieść coś do jedzenia? Co ja mam z wami zrobić? Pochwalić? Za to na pewno was nie pochwalę!
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
To, co przekazałem wam na temat Wieczerzy, otrzymałem od samego Pana. On, tej nocy, której został zdradzony, wziął chleb,
24 When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
podziękował za niego Bogu, połamał na kawałki i powiedział do uczniów: „Jedzcie! To jest moje ciało, które oddaję za was. Czyńcie to pamiętając o Mnie”.
25 In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
Po posiłku podał im kielich z winem i rzekł: „Ten kielich jest nowym przymierzem, które przypieczętuję przelewając własną krew. Pijcie z niego pamiętając o Mnie”.
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Zawsze więc, gdy spożywacie ten chleb i pijecie z tego kielicha, ogłaszacie śmierć Pana! Tak będzie aż do czasu Jego powrotu.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Jeśli więc ktoś niegodnie spożywa chleb i niegodnie pije z kielicha Pana, grzeszy przeciwko Jego ciału i krwi.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Dlatego każdy, kto sięga po ten chleb i kielich, niech osądzi swoje serce.
29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgement to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
Ten bowiem, kto uczestnicząc w Wieczerzy lekceważy ciało Chrystusa, ściąga na siebie Boży sąd.
30 For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
Z tego właśnie powodu jest wśród was wielu słabych i chorych, a niektórzy nawet umarli.
31 For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
Jeśli jednak będziecie osądzać swoje serca, ominie was ta kara.
32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
A gdy Pan nas osądza i karze, czyni to po to, abyśmy nie zostali potępieni wraz z całym światem.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Zatem, moi przyjaciele, przychodząc na Wieczerzę Pańską, czekajcie na siebie nawzajem.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgement. The rest I will set in order whenever I come.
Jeśli ktoś jest bardzo głodny, niech się naje w domu. Nie pozwólcie, aby z powodu waszych spotkań dotknęła was Boża kara. O pozostałych sprawach powiem wam, gdy do was przybędę.

< 1 Corinthians 11 >